匠石斫鼻文言文翻译33320.pdf
《匠石斫鼻文言文翻译33320.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《匠石斫鼻文言文翻译33320.pdf(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、匠石斫鼻文言文翻译 匠:匠人;石:人名(此指匠人的名字);运:抡;斤:斧子。原指木匠石抡斧砍掉郢人鼻尖上的白灰,而没有碰伤郢人的鼻子。后用以形容技艺精湛。下面是匠石运斤文言文翻译,请参考.原文 庄子送行,过惠子之墓,顾谓从者曰:“(1)郢人垩(2)慢其鼻端若蝇翼,(3)并使(4)匠石斫之。匠石(5)运(6)斤成风,听到而斫之,(7)天下(8)垩而鼻可治,郢人立更添(9)孟。宋元君闻之,召匠石曰:(10)尝试为寡人(11)为之。匠石曰:臣则尝能(12)斫之。(13)虽然,臣之(14)质死去长矣。自(15)夫子之死去也,吾无以(16)为质矣!吾无与言之矣。”庄子徐无鬼 译文 庄子回去送行,路经惠子
2、的墓地,转头对与从者说道:“郢都存有个人用石灰涂抹在他的鼻尖上,像是苍蝇翅膀(那样厚),使一个叫石的工匠用斧头切掉它。叫石的工匠拉住斧子像是一阵风似的,认输砍去,石灰都切掉了而鼻子一点没有伤势。那个郢都人东站着面不改色。宋元君听闻了这件事,派来姓石的工匠说道:你打声替我捅一下鼻子上的石灰。姓石的工匠说道:我曾经的确能够捅过,不过,我捅的对象已经死去了很久了。自从惠子先生死后,我没用以对象了,我没跟自己谈论道理的人了!”注释 郢(yng):和古地名,春秋战国时楚国的国都,在今湖北省江陵北 慢:同“漫”,玷污。并使:使,建议。匠石:一个名叫石的匠人。运:挥舞,摔(ln)斤:斧子一类的工具。天下:回去天下。垩():白土。孟:仪容。尝试:照着试一试。为:给,替。斫(zhu):砍削。虽然:即使这样。质:借以施展技术的对象。引申为搭挡,此指郢人。夫子:先生,这里就是对惠子的称呼。为:做。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 匠石斫鼻 文言文 翻译 33320
限制150内