翻译技巧:英语形容词翻译窍门.docx
《翻译技巧:英语形容词翻译窍门.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译技巧:英语形容词翻译窍门.docx(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译技巧:英语形容词翻译窍门 语言和语言之间有不小的区分,英语和汉语语言结构和表达习惯有许多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。下面我就和大家共享翻译技巧:英语形容词翻译窍门,希望能够帮助到大家,来观赏一下吧。 翻译技巧:英语形容词翻译窍门 一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。 2. This equation is far from being complicated. 这个方程肯定也不困难。 二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可依据上下文内容加上副
2、词“很”、“最”等字。 1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 这是我度过最开心的一天。 2. It is easy to compress a gas. 气体很简单压缩。 三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构1到100的英语单词。 1. She spoke in a high voice. 她讲话声音很尖。 2. This engine develops a high torque. 这台发动机产生的转矩很大。 四、假如一个名词前有几个形容词修饰,英译时应依据汉语习惯确定其依次。 1. a large brick
3、 conference hall 一个用砖砌的大会议厅 2. a plastic garden chair 一把在花园里用的塑料椅子 五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。 1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面担当的责任。 2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 类似的指责在他后来写的评论美国的文章中屡见不
4、鲜。 3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 他恳切地忏悔过去,并保证恒久不再玩汽车。 六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。 1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 我要对每一个人都亲切、温顺、甜蜜。 2. He asked me for a full account of myself and family. 他详尽地问起我自己和我家里的
5、状况。 3. Another war will be the absolute end of our country. 再来一次斗争将彻底毁灭我们这个国家 2022年翻译资格考试(catti)一级笔译材料 Facebook: Imperial Ambitions Facebook:帝国野心 Mark Zuckerberg prepares to fight for dominance of the next era of computing 马克扎克伯格打算为争夺下一个计算时代的统治地位而战 Not since the era of imperial Rome has the “thumbs-
6、up” sign been such a potent and public symbol of power. A mere 12 years after it was founded, Facebook is a great empire with a vast population, immense wealth, a charismatic leader, and mind-boggling reach and influence. The worlds largest social network has 1.6 billion users, a billion of whom use
7、 it every day for an average of over 20 minutes each. In the Western world, Facebook accounts for the largest share of the most popular activity (social networking) on the most widely used computing devices (smartphones); its various apps account for 30% of mobile internet use by Americans. And it i
8、s the sixth-most-valuable public company on Earth, worth some $325 billion. 自罗马帝国时代以来,“竖起大拇指”这一手势就成为了公开且有力的权力象征。成立仅十二年之后,Facebook已成为一个宏大的帝国,人口众多、财宝多数、领袖魅力非凡,且影响力和影响范围令人不可思议。这一全球最大的社交网络拥有16亿用户,其中十亿每天平均运用时间超过20分钟。在西方世界,Facebook在最广泛运用的计算设备(智能手机)上的最受欢迎的活动(社交网络)中所占份额最大;它各种各样的应用占美国人移动互联网运用的30%。它是全球市值第六大的上
9、市公司,价值3250亿美元。 Even so, Mark Zuckerberg, Facebooks 31-year-old founder and chief executive, has even greater ambitions. He has plans to connect the digitally unconnected in poor countries by beaming internet signals from solar-powered drones, and is making big bets on artificial intelligence (AI), “
10、chatbots” and virtual reality (VR). This bid for dominance will bring him into increasing conflict with the other great empires of the technology world, and Google in particular. The ensuing battle will shape the digital future for everyone. 即便如此,31岁的Facebook创始人及首席执行官马克扎克伯格(Mark Zuckerberg)仍有更雄伟的志向。
11、他安排用太阳能供电的无人机发送互联网信号,以连接贫困国家尚未连入数字世界的人,他在人工智能(AI)、闲聊机器人和虚拟现实(VR)上押下重注。对统治地位的竞逐会令他和科技世界其他宏大帝国之间的冲突不断增加,尤其是同谷歌之间。今后的战斗将为每个人塑造数字化的将来。 Empires built on data 数据上的帝国 Facebook has prospered by building compelling services that attract large audiences, whose attention can then be sold to advertisers. The sa
12、me is true of Google. The two play different roles in their users lives: Google has masses of data about the world, whereas Facebook knows about you and your friends; you go to Google to get things done, but turn to Facebook when you have time to kill. Yet their positions of dominance and their stra
13、tegies are becoming remarkably similar. Unparalleled troves of data make both firms difficult to challenge and immensely profitable, giving them the wealth to make bold bets and to deal with potential competitors by buying them. And both firms crave more users and more data which, for all the do-goo
14、ding rhetoric, explains why they are both so interested in extending internet access in the developing world, using drones or, in Googles case, giant balloons. Facebook打造多个引人瞩目的服务吸引大量用户,继而将用户的关注卖给广告商,以此取得胜利。谷歌也是如此。这两大公司在其用户的生活中扮演着不同的角色:谷歌拥有关于这个世界的大量数据,而Facebook了解你和你的挚友;你用谷歌是为了完成任务,但要打发时间时你会找Facebook
15、。然而它们的统治地位和战略正变得越来越相像。无与伦比的数据宝藏让两家公司都难有敌手,且获利颇丰,它们的财宝足以掷下豪注并且通过收购解决潜在竞争者。这两家公司渴求更多用户、更多数据,用堂而皇之的说法,这说明了为何它们都对在发展中国家扩展互联网连接爱好深厚,Facebook运用无人机,谷歌则运用巨型气球。 The task is to harness data to offer new services and make money in new ways. Facebooks bet on AI is a recognition that “machine learning” in which
16、software learns by crunching data, rather than having to be explicitly programmed is a big part of the answer. It already uses AI techniques to identify people in photos, for example, and to decide which status updates and ads to show to each user. Facebook is also pushing into AI-powered digital as
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 技巧 英语 形容词 窍门
限制150内