文言文翻译指导公开课.pptx
《文言文翻译指导公开课.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译指导公开课.pptx(35页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、会计学1文言文翻译指导公开课文言文翻译指导公开课文言文翻译的方法文言文翻译的方法 留留留留,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动有名词,皆保留不动有名词,皆保留不动有名词,皆保留不动;换换换换,将单音词换成现代汉语,将单音词换成现代汉语,将单音词换成现代汉语,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字换成
2、本字换成本字换成本字凡该换的,一律换之凡该换的,一律换之凡该换的,一律换之凡该换的,一律换之;补补补补,即补出古,即补出古,即补出古,即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句;删删删删,指删去那些无意义或无必要译出的虚词,指删去那些无意义或无必要译出的虚词,指删去那些无意义或无必要译出的虚词,指删去那些无意义或无必要译出的虚词;调调调调,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来指把文言句中特殊句式按现代汉语要
3、求调整过来指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来;贯贯贯贯,指文言句中带修辞的说,指文言句中带修辞的说,指文言句中带修辞的说,指文言句中带修辞的说 法,用典用事的地方,法,用典用事的地方,法,用典用事的地方,法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。根据上下文灵活、贯通地译出。根据上下文灵活、贯通地译出。根据上下文灵活、贯通地译出。语句翻译完成后,语句翻译完成后,语句翻译完成后,语句翻译完成后,再回头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。再回头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。再回头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。再回头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。第1页/共35页意译意译
4、n n在尊重原文的基础上,根据原文内容在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方个字句,可采用与原文不同的表达方式。式。意译发生的前提是直译不通达、意译发生的前提是直译不通达、让人费解时或原文含有借代,借喻等让人费解时或原文含有借代,借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译的方修辞格,翻译时应注意采用意译的方式,使文意贯通。式,使文意贯通。意译意译第2页/共35页【例1】时既与梁通好,行李往来,公 私赠遗,一无所受。注:“梁”指(梁国)【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池 呼鱼。【例3】西望夏口,东望武昌,山川相 缪
5、,郁乎苍苍,此非孟德之困 于周郎者乎?第3页/共35页误区误区误区误区1 1:混淆古今异义:混淆古今异义:混淆古今异义:混淆古今异义【例【例1 1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。无所受。误译误译误译误译 当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥贺兰祥)一概都一概都不接受。不接受。正译正译当时已经与梁国互通友好,使者往来使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。第4页/共35页 分析与对策分析与对策 句中的句中的“行李行李”,古
6、义为,古义为“使者使者”;”;今义是今义是“出行时带的箱子、包裹出行时带的箱子、包裹”等。等。“遗遗”的古义为的古义为“赠予赠予/赠送的东西赠送的东西”,今义为,今义为“遗失、遗漏、遗留遗失、遗漏、遗留”等。等。有同学以今义释古义,原因是不明古义,不知古今有同学以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,我们应注意以下两点:词义不同。要解决这个问题,我们应注意以下两点:1 1、积累古今异义词。、积累古今异义词。、积累古今异义词。、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义一是借助教材注释识记古义一是借助教材注释识记古义一是借助教材注释识记古义,如烛之武退秦师,如烛之武退秦师中
7、中“行李之往来,供其乏困行李之往来,供其乏困”;”;二是借助成语识记古义二是借助成语识记古义二是借助成语识记古义二是借助成语识记古义,如成语,如成语“短兵相接短兵相接”的的“兵兵”字就保留了字就保留了“兵器兵器”这个古义这个古义;三是借助复习资料上三是借助复习资料上的古今异义词简表识记古义。的古今异义词简表识记古义。2 2、翻译一个词,首先想到的应该是这个词的古义,、翻译一个词,首先想到的应该是这个词的古义,、翻译一个词,首先想到的应该是这个词的古义,、翻译一个词,首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与除此
8、之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。上下文是否相符等。上下文是否相符等。上下文是否相符等。第5页/共35页误区误区误区误区2 2:词类活用分析错误:词类活用分析错误:词类活用分析错误:词类活用分析错误【例【例2 2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。误译误译 后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。正译正译后母慢慢穿上穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。第6页/共35页 分析与对策分析与
9、对策分析与对策分析与对策 句中的第一个句中的第一个“衣衣”,名词活用为动词,名词活用为动词,应译为应译为“穿穿”;”;“袖袖袖袖”,名词活用为动词,应译为,名词活用为动词,应译为,名词活用为动词,应译为,名词活用为动词,应译为“袖子袖子袖子袖子里藏着里藏着里藏着里藏着”。一般情况下,。一般情况下,。一般情况下,。一般情况下,“名词名词名词名词名词名词名词名词”的结构,第一个的结构,第一个的结构,第一个的结构,第一个名词往往活用为动词。名词往往活用为动词。名词往往活用为动词。名词往往活用为动词。要解决这个问题,我们应注意以下两点:要解决这个问题,我们应注意以下两点:1 1、借助复习资料熟悉名词、
10、动词、形容词的活用类、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行结合语境进行正确翻译。如,正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具形容词意动用法,表示主语认为宾语具形容词意动用法,表示主语认为宾语具形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为有这个形容词表示的性质或状态,可译为有这个形容词表示的性质或状态,可译为有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为认为认为认为”“”“以以以以为为为为”;”;形容词的使动用法,形容词的使动用法,形容词的使动用法,形容词的使动用法,表示主语表
11、示主语表示主语表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。状态。状态。状态。2 2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使使自己的翻译符合语境,合情合理。自己的翻译符合语境,合情合理。第7页/共35页误区误区误区误区3 3:误译文言虚词:误译文言虚词:误译文言虚词:误译文言虚词【例【例3 3】西
12、望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎苍,此非孟德之困于周郎者乎?(?(苏轼赤壁赋苏轼赤壁赋)误译误译 这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗?正译正译向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被被周瑜围困(打败)的地方吗?第8页/共35页分析与对策“困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,考生的忽视造成被动者“曹操”成了主动者。同学们要注意积累“其、之、以、而、乃、乎”等考试
13、大纲规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。第9页/共35页n n文言文翻译常见典型错误汇总文言文翻译常见典型错误汇总n n误区一:混淆古今异义误区一:混淆古今异义n n误区二:词类活用分析错误误区二:词类活用分析错误n n误区三:误译文言虚词误区三:误译文言虚词第10页/共35页n n【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。选自聊斋志异选自聊斋志异 郭生郭生 注内容:狐狸为郭生改注内容:狐狸为郭生改诗诗 n n【例5】其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧 而止。n n节选自 元史 贺仁杰传n n注:贺仁杰,字宽甫,京兆人。父贲,有材
14、略,善攻战,数从军有功。第11页/共35页误区误区4 4:漏译省略成分:漏译省略成分【例【例4 4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。郭异之,持以白王。误译误译误译误译 只是用浓墨洒作大墨点,满纸都只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。正译正译(狐狸狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。第12页/共35页 分析与对策分析与对策分析与对策分析与对策 句中漏译了省略主语句中漏译了省略主语“狐狸狐狸”。原文中虽然省略了主语,但为使文意通顺、明
15、。原文中虽然省略了主语,但为使文意通顺、明了,翻译时要将省略的成分补上。另外,有些通过直译无法使文意贯通的地方,如了,翻译时要将省略的成分补上。另外,有些通过直译无法使文意贯通的地方,如“满纸都满纸都是是”,也应适当,也应适当“增词增词”,即加上使文句连贯的词语。,即加上使文句连贯的词语。漏译省略成分,除了粗心之外,还漏译省略成分,除了粗心之外,还有一个很重要的原因就是,没有通读整个句子或与译句有关联的前后句,有一个很重要的原因就是,没有通读整个句子或与译句有关联的前后句,没有形成整体语境没有形成整体语境没有形成整体语境没有形成整体语境意识意识意识意识,只是,只是“就词译词就词译词”,不能很好
16、地把原文的意思传达出来。这种毛病轻则影响到考生对,不能很好地把原文的意思传达出来。这种毛病轻则影响到考生对个别词的判断和翻译,重则影响到考生对整个句子的理解。个别词的判断和翻译,重则影响到考生对整个句子的理解。要解决这个问题,应注意以下两点:要解决这个问题,应注意以下两点:1 1、应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到、应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到“词不离句,句不离篇词不离句,句不离篇”。在翻译一个句在翻译一个句子时,不能偷懒,只满足于读单一的那个要求翻译的句子,还应子时,不能偷懒,只满足于读单一的那个要求翻译的句子,还应“瞻前顾后瞻前顾后”地地照顾语境。照顾语境。2 2、翻译出
17、一个句子之后,不要急着做下一题,而要回顾一下自己翻译的句子是否通顺,看、翻译出一个句子之后,不要急着做下一题,而要回顾一下自己翻译的句子是否通顺,看看有没有缺漏的成分,如主语、宾语等看有没有缺漏的成分,如主语、宾语等。第13页/共35页省省 略略 句句 类类 型型省主语省主语省谓语省谓语省宾语省宾语省介词省介词省量词省量词四四,省略句省略句第14页/共35页误区误区误区误区5 5:语言不合规范:语言不合规范:语言不合规范:语言不合规范【例【例5 5】其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。】其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋
18、旧而止。误译误译误译误译 贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向向世祖世祖)献金感到愤怒,就把贺贲关进监狱。世祖闻之,献金感到愤怒,就把贺贲关进监狱。世祖闻之,眼冒金星,执住了主帅将要杀他,因为眼冒金星,执住了主帅将要杀他,因为(他他)是有功的是有功的老臣而作罢。老臣而作罢。正译正译贺贲的主帅对他事先不禀告自己贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自就擅自(向世祖向世祖)献金感到愤怒,把贺贲献金感到愤怒,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅将要杀他,因为逮捕了主帅将要杀他,因为(他他)是有功是有功的老臣而作罢。的老臣而
19、作罢。第15页/共35页 分析与对策分析与对策分析与对策分析与对策 这段译文的不规范表现在两个方面:这段译文的不规范表现在两个方面:这段译文的不规范表现在两个方面:这段译文的不规范表现在两个方面:文白夹杂文白夹杂文白夹杂文白夹杂,“闻闻”“”“执执”等文言词语没有译出。根据语境,等文言词语没有译出。根据语境,“闻闻”可译为可译为“听说听说”;“”;“执执”可译为可译为“逮捕逮捕”。风格不风格不风格不风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而一致,整体上看是严肃的书面语,而一致,整体上看是严肃的书面语,而一致,整体上看是严肃的书面语,而“眼冒金星眼冒金星眼冒金星眼冒金星”显显显显然是口语化的。然是口
20、语化的。然是口语化的。然是口语化的。要解决这个问题,考生应注意以下两点:要解决这个问题,考生应注意以下两点:1.1.严格遵守严格遵守严格遵守严格遵守“对译对译对译对译”的方法,将单音节词语双音化,的方法,将单音节词语双音化,的方法,将单音节词语双音化,的方法,将单音节词语双音化,有效避免漏译文言词,也就从根本上避免了文白夹杂。有效避免漏译文言词,也就从根本上避免了文白夹杂。有效避免漏译文言词,也就从根本上避免了文白夹杂。有效避免漏译文言词,也就从根本上避免了文白夹杂。“对译对译对译对译”过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。过程中,不采用方言、俚语、口
21、语化的词语。过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。2.2.检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以及方言、俚语、口语词等。及方言、俚语、口语词等。及方言、俚语、口语词等。及方言、俚语、口语词等。第16页/共35页n 文言文翻译常见文言文翻译常见 典型错误汇总典型错误汇总n误区四:漏译省略成分误区四:漏译省略成分n误区五:语言不合规范误区五:语言不合规范第17页/共35页n n【例例6 6】遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。】遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(晋书晋书 皇甫谧传皇甫谧传
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 指导 公开
限制150内