文言文翻译一基本方法.pptx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《文言文翻译一基本方法.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译一基本方法.pptx(62页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1.1.1.1.考试说明考试说明“理解并翻译文中的句子。理解并翻译文中的句子。”2.2.2.2.考点破解考点破解表面上,侧重于语言形式的考查表面上,侧重于语言形式的考查 -将文言文翻译成现代汉语将文言文翻译成现代汉语 实质上,也涉及内容理解的考查实质上,也涉及内容理解的考查 -要求理解全文、理解句子要求理解全文、理解句子3.3.3.3.命题规律命题规律 20022002年起,采用主观笔译的形式。年起,采用主观笔译的形式。另选文段翻译。另选文段翻译。考考 点点 说说 明明高高高高考考考考复复复复习习习习讲讲讲讲座座座座第1页/共62页直译为主意译为辅第2页/共62页 直译:是指用现代汉语的词对原
2、文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。其好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。意译:是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。第3页/共62页准确通达有文采第4页/共62页信:信:达:达:雅:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。
3、不可随意地增减内容。翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。第5页/共62页 凡国名、地名、人名、官名、帝号、凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。不动。文
4、言文翻译的基本方法第6页/共62页翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭勇气闻名于诸侯各国。2.得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名、年号人名地名官名与现代汉语义同器物名第7页/共62页翻译下列句子:3.已而有识者曰:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007安徽高考题)译:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。朝代名4.明年,复攻赵,杀二万人。译:第二年,秦国
5、再次攻赵,杀死二万人。数量词第8页/共62页把无意义或没必要译出的虚词删去。第9页/共62页翻译下列句子:1.师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不被事物所拘束,而能够随世事转变(自己的想法)。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去发语词,删去助词,表提顿,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去第10页/共62页3.盖忠臣执义,无有二心。(2007全国卷1)译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。4.一夫不耕,或受之饥译:一个男子不耕作,(就)有人要挨饿。助词,用于句首,表示要发议论,删去音节助词,删去第11页/共6
6、2页“偏义复词”,一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬,翻译时,要将“陪衬意”去掉。如:(1)但欲求死,不复顾利害。(指南录后序)只想求死,不再考虑个人的损失。(2)陟罚臧否,不宜异同。(出师表)奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)不同。(3)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞)早晚辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨。(4)备他盗之出入与非常也。(鸿门宴)是(为了)防备其他盗贼进来和意外事件。(5)而山下皆石穴罅,不知其浅深(石钟山记)原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。善,好的第12页/共62页词类活用词换成活用后的词
7、,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。第13页/共62页翻译下列句子:1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。通“剃”词类活用,形作动3.岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤。(2007浙江卷)译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗。第14页/共62页4.余意其怨我甚,不敢以书相闻。(2007浙江卷)译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。第15页/共62页1、
8、把文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。如:吾闻而愈悲。(捕蛇者说)其中“吾”换成“我”;“闻”换成“听到”;“愈”换成“更加”;“悲”换成“悲痛”。2、用本字换通假字。如:旦日不可不蚤自来谢项王。(鸿门宴)用本字“早”换通假字“蚤”。可略第16页/共62页找一找,换一换找一找,换一换(1)为长者折枝,语人曰:“我不能。”(齐桓晋文之事)(2)今王田猎于此。(庄暴见孟子)(3)卒然问曰:“天下恶乎定?”(孟子见梁襄王)(4)蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。(孟子齐人有一妻一妾)(“枝”通“肢”,肢体)(“田”通“畋”,打猎)(“卒”通“猝”,卒然,突然)(“蚤”通“早”;“施
9、”通“迤”,逶迤斜行。文中指暗中跟踪)可略第17页/共62页3、词类活用文言文中有的词语可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在特定的语境中,改文言文中有的词语可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词汇将它变它的词性,临时活用一下。翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。们替换。试一试试一试(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(荀子劝学)(水,游水。名词活用为动词)(2)六王毕,四海一。(阿房宫赋)(一,统一。数词活用为动词)可略第18页/共62页 调整特殊句式及词类活的语序。调整特殊句式及词类活的语序。第
10、19页/共62页翻译下列句子:1.拜送书于廷 译:在殿堂上(恭敬地)拜送国书 2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?译:人们又有谁愿意以清白之身,而受浑浊的外物的(玷污)呢?定语后置句介词结构后置句3.安在公子能急人之困也!译:公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢!宾语前置主谓倒装句第20页/共62页调整使动、意动等动宾关系的语序。如:项伯杀人,臣活之。(鸿门宴)译作:项伯杀了人,我让他活下来。再如:吾妻之美我者,私我也。(齐策)译作:我的妻子认为我美丽,是偏爱我啊。第21页/共62页在文言文翻译时,补出省略的成分。在文言文翻译时,补出省略的成分。第22页/共62页翻译下列句子:1.公子闻之
11、,往请,欲遗之,不肯受,曰:译:公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。但是侯嬴不肯接受,说:2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 省略主语:侯嬴3.又因厚币用事者靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。译:又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。省略谓语:赂省略兼语:之,他第23页/共62页4.私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。省略宾语:之,他5.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。省略宾语:之,代纸第24页/共62
12、页人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译 ;与现代汉语表达一致的词语可保留。一些没有实际意义的虚词 ,如表敬副词、发语词、部分结构助词等 ,同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式 ,应按现代汉语的语序调整。句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 ,把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换 )小结第25页/共62页在解题的过程中必须注意以下四个要点:在解题的过程中必须注意以下四个要点:、以直译为主。、
13、要字字句句落实。、要译出文言句中词语、句式的特点。、要求表达方式与原文一致。第26页/共62页1.1.字字落实字字落实 留留 删删 换换 2.2.文从句顺文从句顺 调调 补补 贯贯完完第27页/共62页古文翻译口诀(可略)古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,紧密联系。第28页/共62页古文翻译口诀若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照惯例,“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。实词虚词,随
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 基本 方法
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内