unit商务报告世纪商务英语翻译教程.pptx





《unit商务报告世纪商务英语翻译教程.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《unit商务报告世纪商务英语翻译教程.pptx(53页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Business Reports返回返回知识目标:1.了解商务报告的基本知识 2.掌握商务报告的语言特点及其常用翻译技巧 3.熟悉定语从句的翻译方法能力目标:1.能够正确翻译商务报告中的常见词汇、语句和段落 2.能够运用所学翻译技巧熟练地翻译各类常见商务报告 3.能够较为熟练地翻译各类定语从句第1页/共53页Contents返回返回4.Useful Words and Expressions2.Lead-in1.Introduction3.Methods and Techniques8.Classic Translation6.Notes7.Practice第2页/共53页SECTION 1
2、商务报告是利用适当的叙述方法和写作技巧对有关的商务信息进行调查、选择和论证的书面文件。英语商务报告是商业企业和组织,尤其是外资企业、中外合作企业进行业务沟通和信息交流的重要手段,是企业做出决策、制定政策的重要依据,也是企业实施管理的重要途径。按照功能,商务报告可分为:1.日常报告:主要用于汇报工作,即定期或不定期地向有关部门或上级领导就企业生产情况、经营状况、工作业绩等所做的汇报;Sec 6Sec 4Sec 3Sec 2Sec 8Sec 7返回返回第3页/共53页SECTION 1 Sec 6Sec 4Sec 3Sec 2Sec 8Sec 7返回返回2.调查报告:主要用于揭示事实真相,一般指受
3、单位或个人委托,对某一情况进行调查后写出的反映客观事实的报告,以此作为委托人进行相关决策的重要依据;3.可行性报告:主要用于对可选方案进行分析、论证,最终提出论证结论。商务报告的构成一般可分为:1.引 言(introduction),其 中 包 含 职 权 范 围(terms ofreference)和执行程序(procedure);2.正文(body),其中包含调查结果(findings);3.结尾(finalsection),其中包含结论(conclusion)或建议(suggestion)。第4页/共53页SECTION 1 Sec 6Sec 4Sec 3Sec 2Sec 8Sec 7返
4、回返回Report On An Event Date of report:23-Sept-2008To the board of directors:With the fund granted for the purchasing of a truck of the transportation of building materials to the construction site,the department of engineering bought one and the brand is Liberation.The truck costs RMB 200,000.Now we
5、have our own truck to transport the building materials on the construction site.The expenditure of the department would be lower.This would enable the company to operate more smoothly.Department of Engineering例文:第5页/共53页SECTION 1 Sec 6Sec 4Sec 3Sec 2Sec 8Sec 7返回返回译文:情况报告情况报告董事会:我部用所批复的资金购买了专门向工地运送建筑
6、材料的解放牌卡车一辆。其费用为20万元人民币。现在,我部有了自己专门向工地运送建筑材料的用车,部门费用会大大降低,公司的运作也会更加顺畅。工程处 2008年9月23日第6页/共53页SECTION 1 商务报告是商务文书的重要组成部分,在商务交往中起着重要的桥梁作用,尤其是作为对外交流沟通使用的商务报告,在现代企业中使用得越加频繁。在当今经济全球化的背景下,熟练掌握商务报告的翻译技巧,已是从事商务活动人员,特别是职业经理人必备的文书处理技能之一。Sec 6Sec 4Sec 3Sec 2Sec 8Sec 7返回返回第7页/共53页 SECTION 2 Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Se
7、c 8Sec 7返回返回I.试把下列商务报告的四个写作阶段译成汉语。collect information plan the structure write the draft proofread and edit译文:谋篇布局 校对编辑 收集信息 撰写草稿 第8页/共53页SECTION 2 II.试把下列撰写商务报告的七个步骤译成汉语。(1)Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回1.collect all relevant materials notes,documents,etc.2.consider the purpose of your report:w
8、ho is it for,why does he/she want it,how will he/she use it?3.decide where you might need illustrations or diagrams收集一切有关资料会议记录、文件等。考虑撰写报告的目的:报告将送交谁?阅读者为何需要这份报告?阅读者将如何使用这份报告?决定什么地方需要插入图表。第9页/共53页SECTION 2 II.试把下列撰写商务报告的七个步骤译成汉语。(2)Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回4.the introduction:state the subjec
9、t,state the purpose,summarize your findings5.write the conclusion(and recommendations)6.summarize in a sentence7.examine the draft.Does it do what the report is expected to do?写导言:说明事由、目的以及总结发现的成果。写结论及建议。用一句话总结报告。检查草稿:是否达到了写报告的预期目的?第10页/共53页SECTION 2 Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回给下列句子选择你认为较好的译文
10、,并说明理由。(1)1 Steadily rising demand is why we decided to focus on the laser disc market.译文一:因为需求稳步上升,所以我们决定把LD市场作为主要市场。译文二:我们决定把LD市场作为主要市场是因为需求稳步上升。2The above figures suggest that our staff members have made great efforts to meet the challenge.译文一:从以上数据我们可以知道,我们的员工尽了最大努力迎接挑战。译文二:以上数据表明,我们的员工尽了最大努力迎接挑
11、战。译文一。因为译文一更符合名词性从句的翻译原则,更符合汉语的表达习惯。译文二改变了原句的语义。ANSWERANSWER 译文二。因为译文二语言简练,表意清楚,符合商务报告的语言特点。ANSWERANSWER第11页/共53页SECTION 2 Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回给下列句子选择你认为较好的译文,并说明理由。(2)5 I strongly hope that the next year will promise a brighter prospect for our company.译文一:我衷心祝愿我们公司来年取得更加辉煌的成就。译文二:我强烈
12、希望我们公司明年会有更加光明的前途。译文一。因为译文一更符合商务报告言简意赅、表意清楚的特点。ANSWERANSWER第12页/共53页SECTION 3 商务报告在内容上要讲求客观,忠于事实;观点上要求思路清晰,引证准确;结构上要求语篇完整,布局合理;文体上讲究风格自然,语言正式。有人把商务报告的特点概括为:篇幅可长可短,体例必须规范;内容或繁或简,格式非常关键;题目有大有小,成败全看语言。首先,商务报告在语句方面的最大特点在于其简洁性,比其他文体更加注重表达效果的准确性、时效性,客观描述性语句较多,不主张使用修饰夸张性语言。例如:I.商务报告的语言特点(1)Sec 6Sec 4Sec 2S
13、ec 1Sec 8Sec 7返回返回第13页/共53页SECTION 3 Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回(1)Thisreportincludesadiscussionofthefactsoftheinvestigation,conclusions,andrecommendations.本报告包括对事实的调查、结论和建议。(2)Youaskedmetomakeaclosesurveyofthedamage.Thefollowingreportisjustwhatyouwanted.您责成我对这次损失进行认真的调查,现将调查报告呈上。(3)Havingres
14、earchedthecauseoftheprofitloss,Idliketosubmitthisreporttoyouforyourreference.基于对利润损失原因的调查,现提交此报告供您参考。I.商务报告的语言特点(2)第14页/共53页SECTION 3 Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回(4)Questionnaires were distributed to our clients fortheircompletionattheendofaone-monthperiod.我们向客户们分发了问卷,并要求在1个月内完成。(5)Themainreas
15、onforthedelayisthattheyrefusetoabidebytheoriginaltermsofthecontract.造成这次延误的主要原因是他们拒绝遵守合同上所订的条款。分析上述句子,不难看出,这些句子中使用的都是客观描述性语言,没有一句使用修饰性或表达感情色彩的语言。I.商务报告的语言特点(3)第15页/共53页SECTION 3 其次,商务报告,尤其是可行性报告和调查报告多用长句、复合句、并列复合句等句式,并通过使用介词短语、插入语、同位语、倒装句、被动语态等特殊句型,使语句结构更严密,细节更突出,句子的逻辑性更强。例如:(1)ThereasonwhyIchooseth
16、isplanovertheotheroptionalonesisthatIfindthisplanhasseveraladvantageswhichmightbeeasilyignored.我之所以选择这个计划而不是其他的,是因为我发现它具有一些很容易被人忽略的优势。I.商务报告的语言特点(4)Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回第16页/共53页SECTION 3(2)Our findings suggest that although,for the mostpart,thereisconsiderablesimilaritybetweenthetermsa
17、ndconditions of the two companies,there are a number ofslightdifferencesbetweenthewaysthatlocalandexpatriatemanagerial-gradestaffaretreatedatTranspacificShipping and International Airfreight.From these findings,a number of conclusions can be drawn which might beinstrumental in determining how this c
18、ompany can goaboutminimizingthethreatfromTranspacific ShippingInc.inthemanpowermarket.我们的调研结果表明:虽然大体上来说两家公司在待遇条件方面有许多共同点,但在对待当地和国外管理人员方面,跨太平洋海运和国际空运有一些小小的区别。从这些调研结果我们可以得出一些结论,这对于本公司应采取什么对策,以减少在劳动力市场上来自跨太平洋海运的威胁会有所帮助。以上句子看似有些罗嗦,其实不然,这种句式上的复杂性是实现严密逻辑表达效果的保障。Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回I.商务报告的语言特
19、点(5)第17页/共53页SECTION 3 在从事商务报告翻译时,应注意根据前述商务报告不同部分的特点,在翻译时加以区分翻译。II.商务报告的翻译技巧Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回一、引言部分的翻译一、引言部分的翻译二、正文部分的翻译二、正文部分的翻译三、结尾部分的翻译三、结尾部分的翻译第18页/共53页SECTION 3 商务报告的引言部分主要介绍报告的写作目的及写作的客观依据,也就是该报告是根据什么程序写的。该部分内容比较简短,语言也较简练,因此在翻译商务报告的引言部分时,应注意要用相对简练的语言表达出原文的意思。下文是某商务报告的引言部分,结合译文
20、注意这部分的翻译:It has been noted in the past six months thatTranspacific ShippingInc.hashadanincreasing impact onthemanpowermarketforskilledmanagerial-gradestaff.It was decided at the October meeting oftheCorporate Planning Committee that a comparative studyshould be carried out of the terms and condition
21、s ofTranspacificShippingandInternationalAirfreightmanagerialstaff.Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回引言部分的翻译(1)第19页/共53页SECTION 3 Thepurposeofthisreportistocomparethetermsandconditionsofmanagerial-gradestaffinthiscompanywiththoseofstaffemployedatTranspacificShipping.Thedatapresentedinthisreportwascol
22、lectedinformallyfromthenewly-appointedPersonnelManageratTranspacific,WandaCheung,duringavisittothecompanyinlateOctober.在过去的6个月里,人们注意到跨太平洋海运股份有限公司在劳动力市场上对熟练管理人员的吸引力持续增强。10月份的公司计划委员会会议决定,对跨太平洋海运和国际空运管理人员的待遇条件做一比较研究。Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回引言部分的翻译(2)第20页/共53页SECTION 3 Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec
23、8Sec 7返回返回引言部分的翻译(3)此报告的目的就是将本公司管理人员的待遇条件和跨太平洋海运进行比较。本报告的数据是在10月下旬访问该公司时,从该公司新任人事经理张万达那里以非正式方式收集到的。第21页/共53页SECTION 3 商务报告中调查结果这部分是经过大量的准备工作来完成的。对这部分的翻译一定要注意对各种数据的翻译,力求准确无误。例如:Thefindingsareseparatedintoninesubsectionsdealingwithindividualbenefits.Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回正文部分的翻译(1)第22页/共53
24、页SECTION 3 Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回正文部分的翻译(2)(A)EducationAllowanceAtInternationalAirfreightexpatriatestaffareeligibleforeducationallowance(eitherESForoverseaseducational benefits)while their local colleagues are not.However,at Transpacific Shipping,all staff receive thesebenefits.(B)LifeIn
25、suranceAlthough both companies have similar arrangementsas regards life insurance for staff,International Airfreightpays a lump sum of 52 months base salary(includingProvidentFundpayments)whileTranspacific Shippingpaysa lump sum of 36 months base salary(excludingProvidentFundpayments).第23页/共53页SECTI
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- unit 商务 报告 世纪 商务英语 翻译 教程

限制150内