文学文体小说的翻译.pptx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《文学文体小说的翻译.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文学文体小说的翻译.pptx(24页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 文学作品不同于应用文、科技文献。应用文体、科技文体为实用性的体裁,有其明确的目的和具体的用途,而文学作品不拘一格,很难限于某一特殊的目的和用途。文学是语言的艺术,文学作品是用语言创造的艺术品。它用语言写景,渲染气氛;写人,塑造形象;写心,分析心理;写情,呼唤人性;写物,树立象征;写事,制造悬念。文学翻译文体特点第1页/共24页 文学翻译不仅译原作的词句,而且要译出原作的思想、情感与精神;不仅要再现原作中的人物形象、故事情节,而且要再现原作的艺术意境,使译文读者像读原作一样得到启发与感受。翻译者要忠实、正确、流畅、优雅地将文学作品翻译成功,精确传达原作者的思想情感。文学翻译文体特点第2页/共2
2、4页 小说的翻译 (Translation of Novels)第3页/共24页 小说创作离不开人物、情节、语言、风格这些要素,离不开人物的塑造和情节的安排。人和人的生活是文学的主要表现对象,而塑造丰满鲜明的人物形象,是小说共同的艺术追求;小说中的人物不仅具有典型性,而且是真实可信的。小说作者把人物放在特定的环境中、放在故事的情节中加以刻画。第4页/共24页 作者按照自己的意图来安排小说的情节,以达到传达思想感情的目的。因此,人物形象是否丰满鲜明,故事情节是否引人入胜,常常是衡量一部小说成功与否的重要标志。一篇成功的小说译文从语境、人物描绘、总体风格、从内容到风格都必须尽量贴近原文。第5页/共
3、24页 小说创作主要是形象思维。它通过形象思维来建构小说世界,来“展现”画面场景,借助具体细致的描绘来营造真实可信的氛围,渲染某种特定的情绪,使读者有身临其境的感受。在情节描写中,作家崇尚具体形象,力避抽象演绎。与这一特点相伴的词语特征是:小说翻译的特点 1、语言的形象性(景物描写)第6页/共24页(1)准确 如果一个作家要写一个人行走的动作,他会在十几个表示形态各异的行走动词中选择一个最为贴切的。如果是写一个人的哭,他也会在cry,sob,weep等词语之间作出理想的取舍。第7页/共24页(2)多限定词、修饰词 这也是为了使描述准确和具体。如DH劳伦斯的The Odour of Chrysa
4、nthemums 的开头一句:The small locomotive engine,Number 4,came clanking,stumbling down from Selston with seven full wagons.第8页/共24页 译文:四号小火车的车头拖着七节装满货物的车厢,从赛尔斯顿方向跌跌撞撞地开了过来,一路上发出叮叮咣咣的声响。读者读之,如闻其声,如见其形,而同样一个场景,如要用抽象的语汇进行描述,读者的感受就大不相同了。第9页/共24页2、人物语言的个性化 以上所谈的语言的形象性,主要是指作家在写景画物时所表现出来的语言特点,而在一部小说中,尤其是在人物众多的小说
5、中,作家为了生动地再现形形色色的人物的个性,常常模仿他们各自的语言,使他们说出合乎自己身份、地位、教养、性格的话来,第10页/共24页 有的可能非常文雅,有的则会十分粗俗,有的则是方言俚语,极不规范,这是作家借人物语言塑造人物形象的一个重要手段。如马克 吐温的The Adventures of Huckleberry Finn,小说的叙述部分即采用了经过锤炼的美国当代口语,书中的人物对话更是原原本本的生活语言的照录。第11页/共24页请看哈克与黑奴吉姆的对话:Hello,Jim,have I been asleep?Why didnt you stir me up?“Goodness grac
6、ious,is dat you,Huck?En you ain dead-you ain drownded-yous back agin?Its too good for true,honey,it is too good for true.Lemme look at you,chile,lemme feel oyou第12页/共24页 由此例可以看出,黑奴吉姆的语言充斥着讹读、省音、不合语法、用词不妥(其中dat=that,En=and,ain=aint=are not,drownded=drowned,yous=you are,chile=child,o=of),这些极不规范的语言不仅仅只
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文学 文体 小说 翻译
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内