跨文化交际翻译系列讲座四.pptx
《跨文化交际翻译系列讲座四.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化交际翻译系列讲座四.pptx(22页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Dichotomy in Translating CultureHolistically,a translation should help in transplanting source culture into target culture.Specifically,a translator should convey the culture-loaded information in a way that is both comprehensible and expressive.第1页/共22页Material Culture-superficial facet of culture
2、Material things are often labeled with many culture-specific meanings.Though people in two cultures share something in common,there are always differences in their understanding about some fundamentals in their conventions.第2页/共22页He graduated from a red brick university.Bright costumes,with hats,sh
3、oes,and stockings to match,are to be all the fashion in spring.Smart women will have to be careful not to yawn in the streets in case some shortsighted person is on his way to post a letter.第3页/共22页Conventional Culture-middle layer of culture Namely,it derives from common beliefs,conventions,social
4、conduct norms,and the things people are most familiar with or felt accustomed to.惊蛰=waking of insects?清明=pure and brightness?第4页/共22页Psychological Activities-deeper layer of culture It is often reflected through peoples thinking patterns,religious beliefs,culture values,and esthetic perspectives etc
5、.第5页/共22页昔我往矣,杨柳依依;杨柳岸,晓风残月 You are quite wrongin supposing that I have any call to wear the willow never has been to me more than a bubble.第6页/共22页Information beyond the language fuzziness&appeal within and without text holistic&permeative referential to cultural understanding临时抱佛脚;放下屠刀,立地成佛;不看僧面看佛
6、面 Judas kiss;bear ones cross;patience of Job第7页/共22页Fundamental principles in cultural translation Laurence Venuti:domestication&foreignization-language form&culture content text type:content-focused;form-focused;appeal-focused;audio-medial第8页/共22页独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。Thinking of my broth
7、ers on mountain climbing dayAlone,a lonely stranger in a foreign land,I pine for kinsfolk doubly on a holiday.I know my brothers would,with dogwood spray in hand,Climb the mountain and think of me so far away.(许渊冲)第9页/共22页满树金花,芳香四溢的金桂;花白如雪,香气扑鼻的银桂;红里透黄,花多味浓的紫砂桂;花色似银,季季有花的四季桂;竞相开放,争妍媲美。进入桂林公园,阵阵桂香扑鼻而
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 交际 翻译 系列 讲座
限制150内