关于大自然风光的英语美文 大自然风光.doc
《关于大自然风光的英语美文 大自然风光.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于大自然风光的英语美文 大自然风光.doc(26页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、关于大自然风光的英语美文 大自然风光这一切都是大自然的声音。一道道山泉,一棵棵树木,一枚枚花朵,一株株小草,甚至是空气中的一颗微尘,只要你用心聆听,去觉察,去感受,就会发现,这一切都是大自然的一局部,大自然与我们是那样的亲近。WTT精心搜集了关于大自然风光的英语美文,供大家欣赏学习!关于大自然风光的英语美文:Sunrise at SeaBa JinI would often get up early to watch the sunrise when it was not yet quiet light and all was quiet e_cept for the droning of t
2、he ship engine.The sky was pale with a bluish blue.Soon a streak of pink dawn broke over the horizon,e_panding gradually and being brighter and brighter.Knowing that the sun was about to rise, I had my eyes fi_ed on the distant edge of the sea.As e_pected, the sun soon appeared revealing half of its
3、 face, which was very red but not bright It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back until,after breaking through the rosy clouds;it pletely emerged from the sea aglow with a lovely red.Then,before I knew it, the dark red orb began to shine blazingly, da
4、zzling my eyes until they stung and all of a sudden lighting up the surrounding cloud.Sometimes,hidden by the clouds, the sun noheless shed its rays straight onto the sea water, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a
5、wide e_panse of brilliant light.Sometimes, with thick layers of dark clouds hanging in the sky, the sun was hardly visible to the naked eye.But its radiance managed to show through the dark clouds to edge them with golden lace.Then, after gradually breaking through the tight encirclement, it came in
6、to full view and even dyed the dark clouds purple or scarlet.At the moment, apart from the sun,the clouds and the seawater, I too was luminous.Wasnt that a marvelous spectacle?海上日出巴金为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,渐渐地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便不转眼地望着那里。果然过了一会儿,在那个
7、地方出现了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。这个太阳好似负着重荷似的一步一步、渐渐地努力上升,到了最后,终于冲破了云霞,完全跳出了海面,颜色红得非常得意。一刹那间,这个深红的圆东西,突然发出了夺目的亮光,射得人眼睛发痛,它旁边的云片也突然有了光荣。有时太阳走进了云堆中,它的光线却从云里射下来,直射到水面上。这时候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因为我就只看见一片灿烂的亮光。有时天边有黑云,而且云片很厚,太阳出来,人眼还看不见。然而太阳在黑云里放射的光辉,透过黑云的重围,替黑云镶了一道发光的金边。后来太阳才渐渐地冲出重围,出如今天空,甚至把黑云也染成了紫色或者红色。这时候发亮的不仅是
8、太阳、云和海水,连我自己也成了亮堂的了。这不是很伟大的奇观么?关于大自然风光的英语美文:A Winter Walk冬日漫步Henry David Thoreau美亨利·大卫·梭罗The wind has gently murmured through the blinds,or puffed with feathery softness against the windows,and occasionally sighed like a summer zephyr lifting the leaves along, the livelong night.The me
9、adow mouse has slept in his snug gallery in the sod, the owl has sat in a hollow tree in the depth of the sw,the rabbit, the squirrel,and the fo_ have all been housed.The watch-dog has lain quiet on the hearth,and the cattle have stood silent in their stalls.The earth itself has slept, as it were it
10、s first,not its last sleep,save when some street sign or woodhouse door has faintly creaked upon its hinge,cheering forlorn nature at her midnight work-the only sound awake twi_t Venus and Mars-advertising us of a remote inward warmth,a divine cheer and fellowship,where gods are met together,but whe
11、re it is very bleak for men to stand.But while the earth has slumbered,all the air has been alive with feathery flakes descending,as if some northern Ceres reigned,showering her silvery grain over all the fields.微风缓缓地吹着百叶窗,吹在窗上,非常温顺,像羽毛似的;偶然也会犹如几声叹息,听起来像夏日漫漫长夜里风轻抚着树叶的声音。在铺着草皮的地下,田鼠正在地洞里呼呼大睡,猫头鹰那么在沼泽
12、地深处的一棵空心树里蹲着,兔子、松鼠、狐狸都呆在家里。看门的狗静静地躺在暖炉旁,牛羊在栏里悄无声息。连大地都在沉睡-但这不是寿终正寝,而是繁忙一年后第一次美美地睡上一觉。夜已经深了,大自然还在繁忙着,只有街上一些招牌或小木屋的门轴不时嘎吱嘎吱地响,给寂静的大自然来一点慰藉。也只有这些声音,预示着在茫茫宇宙中,在金星和火星之间,天地万物中还有一些是清醒的。我们想起了看似遥远却也许近在心中的“温暖感觉”,还有那些只有天神们在相聚时才能感受到的-一种神圣的鼓舞和难得的交情,而这些对于凡人是不胜苍凉的。大地此刻在酣睡,可是空气还很活泼,鹅毛大雪漫天飞舞,好似是一个北方的五谷,正在把她的银种子撒在我们的
13、田野上。We sleep,and at length awake to the still reality of a winter morning.The snow lies warm as cotton or down upon the window sill:the broadened sash and frosted panes admit a dim and private light, which enhances the snug cheer within.The stillness of the morning is impressive.The floor creaks und
14、er our feet as we move toward the window to look abroad through some clear space over the fields,we see the roofs stand under their snow burden.From the eaves and fences hang stalactites of snow, and in the yard stand stalagmites covering some concealed core.The trees and shrubs rear white arms to t
15、he sky on every side;and where were walls and fences,we see fantastic forms stretching in frolic gambols across the dusky landscape,as if Nature had strewn her fresh designs over the fields by night as models for mans art.我们也进入了梦乡,等到醒来时,恰是冬季的早晨。世界静悄悄的,雪下了厚厚的一层。窗棂上像铺了柔软的棉花或羽绒;窗格子显得宽了些,玻璃上爬满了冰纹,看起来黯淡而
16、神秘,使家里变得更加温馨舒适。早晨的寂静真令人难忘。我们踏着吱吱作响的地板来到窗口前,站在一块没有结冰的地方,眺望田野风景。屋顶被皑皑白雪筱盖着,雪冻成的冰条挂在屋檐下和栅栏上;院子里的雪柱像竹笋一样立着,雪柱里有没有藏着什么东西,就无从知晓了。树木和灌木向四面八方伸展着它们白色的枝干;原来是墙壁和篱笆的地方,形态更加奇妙,在昏暗的大地上,它们向左右延伸,似乎在跳跃,仿佛一夜的工夫,大自然就重新设计了一幅田野美境,供人类的艺术家降临摹。Silently we unlatch the door, letting the drift fall in,and step abroad to face
17、the cutting air.Already the stars have lost some of their sparkle,and a dull,leaden mist skirts the horizon.A lurid brazen light in the east proclaims the approach of day, while the western landscape is dim and spectral still,and clothed in a somber Tartarean light, like the shadowy realms.They are
18、infernal sounds only that you hear-the crowing of cocks,the barking of dogs, the chopping of wood, the lowing of kine, all seem to e from Plutos barnyard and beyond the Sty_-not for any melancholy they suggest, but their twilight bustle is too solemn and mysterious for earth.The recent tracks of the
19、 fo_ or otter, in the yard,remind us that each hour of the night is crowded with events, and the primeval nature is still working and making tracks in the snow.Opening the gate, we tread briskly along the lone country road,crunching the dry and crisped snow under our feet, or aroused by the sharp, c
20、lear creak of the wood sled,just starting for the distant market, from the early farmers door, where it has lain the summer long,dreaming amid the chips and stubble;while far through the drifts and powdered windows we see the farmers early candle,like a paled star, emitting a lonely beam,as if some
21、severe virtue were at its matins there.And one by one the smokes begin to ascend from the chimneys amid the trees and snows.我们静静地拔去了门闩,让飞雪飘进屋里;走出屋外,寒风如刀割般迎面扑来。星星有点黯淡无光,地平线上覆盖了一层深色沉重的薄雾。东方露出一点耀眼的古铜色光荣,预示着天就要亮了;可是西边的景物,还是很模糊,一片昏暗,无声无响,似乎是覆盖着地狱之光,鬼影扑现着,好似是非人间。耳边的声音也有点阴气森森-鸡鸣犬吠,木柴断裂的声音,牛群消沉的叫声-这一切好似来自阴阳
22、河此岸冥王星的农场;倒不是这些声音本身特别凄凉,只是天还没有亮,所以听起来很庄严很神秘,不像是来自于人间。院子里,雪地上,狐狸和水獭所留下的印迹明晰可见,这些提醒我们:即使是在冬夜最寂静的时候,自然界里的生物也在时时刻刻活动着,并且在雪地里留下足迹。翻开大门,我们迈着轻快的脚步,踏上僻静的乡村小路,雪很干很脆,踩上去发出吱吱的响声;早起的农夫,驾着雪橇,到远处的市场上去赶集。这辆雪橇整个夏天都闲置在农夫的门口,如今与木屑稻梗做伴,可算是有了用武之地。它锋利、明晰、刺耳的声音,可真能让早起赶路的人头脑清醒。透过堆满积雪的农舍,我们看见农夫早早地把蜡烛点亮了,就像一颗孤寂的星星,散发着稀落的光,宛
23、如某种朴素的美德在作晨祷。接着,烟囱里冒出的炊烟从树丛和雪堆里袅袅升起。We hear the sound of woodchopping at the farmersdoors, far over the frozen earth,the baying of the house-dog,and the distant clarion of the cock- though the thin and frosty air conveys only the finer particles of sound to our ears, with short and sweet vibrations,
24、as the waves subside soonest on the purest and lightest liquids,in which gross substances sink to the bottom.They e clear and bell-like, and from a greater distance in the horizons, as if there were fewer impediments in summer to make them faint and ragged.The ground is sonorous, like seasoned wood,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 关于大自然风光的英语美文 大自然风光 关于 大自然 风光 英语 美文
限制150内