英语四级翻译练习Translation.ppt
《英语四级翻译练习Translation.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级翻译练习Translation.ppt(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、TRANSLATION很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。Many people like Chinese food/cuisine.In China,cooking is regarded not only as a craft
2、smanship,but also as an art.A well/carefully-prepared Chinese food is tasty and good-looking.烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(NUTRITION)。Cooking skills and dish ingredients vary a lot in different regions of China.However,good Chinese cuisines always share something in common,that is,
3、the color,aroma,taste and nutrition.由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。As food is vital for our health,a good chef is always trying to strike a balance among grains,meat and vegetables.Thats why Chinese cuisine is tasty and healthy.中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,
4、但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。The Chinese knot,originally invented by the craftsmen,has become an elegant and colorful art and craft over hundreds of years improvement.在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。In
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语四 翻译 练习 Translation
限制150内