高考语文一轮复习课件:《文言文翻译》.ppt
《高考语文一轮复习课件:《文言文翻译》.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文一轮复习课件:《文言文翻译》.ppt(82页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、考考 点点 说说 明明1.1.1.1.考试说明考试说明考试说明考试说明“理解并翻译文中的句子。理解并翻译文中的句子。”2.2.2.2.考点破解考点破解考点破解考点破解表面上,侧重于语言形式的考查表面上,侧重于语言形式的考查 -将文言文翻译成现代汉语将文言文翻译成现代汉语 实质上,也涉及内容理解的考查实质上,也涉及内容理解的考查 -要求理解全文、理解句子要求理解全文、理解句子3.3.3.3.命题规律命题规律命题规律命题规律 2002 2002年起,采用主观笔译的形式。年起,采用主观笔译的形式。文言翻译基础知识1、注意词的古今意义由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同,由于词义的发展变化,有的
2、词古今意义有所不同,需要仔细辨别,准确理解。需要仔细辨别,准确理解。例如,例如,“去去”的今义常用是的今义常用是“到到去去”,而古,而古义常用是义常用是“离开离开”,动作趋向古今恰恰相反。,动作趋向古今恰恰相反。荀子荀子致士致士:“川渊枯则鱼龙去之川渊枯则鱼龙去之。”译为译为“河流干河流干枯了,那么鱼和蛟龙就枯了,那么鱼和蛟龙就离开离开这里。这里。”又如,又如,“偷偷”今义常指今义常指“偷窃偷窃”,古义常解为,古义常解为“苟且苟且”、“马虎马虎”。商君书商君书农战农战:“善为国者,善为国者,仓廪虽满,不偷于农。仓廪虽满,不偷于农。”译为译为“善于治理国家的人,善于治理国家的人,粮仓即使充实,对
3、农业也不粮仓即使充实,对农业也不马虎马虎。”2、注意一词多义有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意义,这种一词多义的现象如果理解有误,也容易导致义,这种一词多义的现象如果理解有误,也容易导致翻译的失误。翻译的失误。例如,同是例如,同是“兵兵”这个词,在汉贾谊的这个词,在汉贾谊的过秦论过秦论“斩木为兵,揭竿为旗斩木为兵,揭竿为旗”句中,句中,“兵兵”指的是指的是“兵兵器器”;在;在史记史记项羽本纪项羽本纪“项羽兵四十万项羽兵四十万”中,中,指的是指的是“军队军队”。这就需要仔细辨识。这就需要仔细辨识。3、注意词类活用常见的词类活用,主要是指名词活用为
4、动词,名词常见的词类活用,主要是指名词活用为动词,名词活用为意动、使动;形容词活用为意动、使动;动词的活用为意动、使动;形容词活用为意动、使动;动词的使动用法使动用法(即前面所讲的各种活用情况)即前面所讲的各种活用情况)4、注意文化知识有的文言文选段常常牵涉到古代礼俗、天文、地理、有的文言文选段常常牵涉到古代礼俗、天文、地理、典章制度等文化知识,在文句翻译时也要留意,以免弄典章制度等文化知识,在文句翻译时也要留意,以免弄错。错。5、注意通假现象通假字就是古人在书写时利用同音或音近(也有不通假字就是古人在书写时利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的办法写成的别字。与我们的现同音和音不近的)
5、代替的办法写成的别字。与我们的现代汉语不同,要注意分辨。代汉语不同,要注意分辨。6、注意偏义复词现象所谓偏义复词,就是一个词由两个意义相近、相对所谓偏义复词,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。素不表示意义,只作陪衬。例如(例如(孔雀东南飞孔雀东南飞)中)中“我有亲父兄我有亲父兄”中的中的“父兄父兄”就只有就只有“兄兄”的意义。的意义。直译为主直译为主意译为辅意译为辅文言翻译文言翻译的种类的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。所谓直译,是指用现代汉语的词
6、对原所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。意难懂,语句也不够通顺。直译:直译:意译:意译:所谓意译,是指根据语句的意思进所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可
7、能照顾原文词义。语句尽可能照顾原文词义。意译有意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。字落实。文言翻译文言翻译的种类的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。从高考的特点与考查所要达到的目的出发,从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式文言文的
8、翻译应当采用以直译为主的方式,意,意译只能是一种辅助的手段。译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时直译不便表达意思时再采用意译。再采用意译。如如 原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译直译项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范增;沛公亚父是范增;沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。意译意译项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就亚父就是范增;沛公是范增;沛公坐在南面坐在南面;张
9、良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。准确准确通达通达文采文采文言翻译文言翻译的原则的原则翻译文言文的三个基本翻译文言文的三个基本原则是原则是“信信”、“达达”、“雅雅”。信:信:达:达:雅:雅:忠实于原文忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要翻译出的现代文要通顺明白通顺明白,表意要明确,表意要明确,语言要通,语言要通畅畅,语气不走样。,语气不走样。规范,典雅,得体规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉。用简明、优美、富有文采的现代汉语把
10、原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到中学生能做到“信信”、“达达”就可以了。就可以了。要做到要做到要做到要做到“信信信信”、“达达达达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减
11、的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。第一招:字字落实第一招:字字落实第二招:文从句顺第二招:文从句顺忠忠实实于于原原文文意意思思,不不遗遗漏漏,不不多多余余,把把每每个字、每个词译成现代汉语相应的字词个字、每个词译成现代汉语相应的字词。明明白白通通顺顺,合合乎乎现现代代汉汉语语的的表表达习惯,没有语病。达习惯,没有语病。翻译下列句子翻译下列句子:1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。译:赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇作作为为赵赵国国的的将将领领
12、征征讨讨齐齐国国,大大败败齐齐军军,夺夺取取了了阳阳晋晋,被被封封为为上卿上卿,他以,他以勇气勇气闻名于诸侯各国。闻名于诸侯各国。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名、年号、年号人名人名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同器物名器物名3.已而有识者日:已而有识者日:“此此五代、宋五代、宋时物也,古矣,时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。宜谨宝藏之,勿令损毁。”译:不久有能辨识古物的人告诉我:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是这是五五代代、宋宋时的古董,年代很久了,应该小心的把时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。它
13、当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。朝代名朝代名4.明年,复攻赵,杀明年,复攻赵,杀二万二万人。人。译:第二年,秦国再次攻赵,杀死第二年,秦国再次攻赵,杀死二万二万人。人。数量词数量词字字落实字字落实第一式第一式:凡国名、地名、人名、凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。的词,皆保留不动。翻译下列句子翻译下列句子:1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,
14、而能与世推移。译:道道德德修修养养达达到到最最高高境境界界的的人人,不不为为事事物物所所拘拘束,而能够和世事转变束,而能够和世事转变(自己的想法)。(自己的想法)。结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去发语词,删去发语词,删去助词,表提顿,删去助词,表提顿,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。4.一夫不耕一夫不耕,或受或受之之饥饥译:一个男子不耕作,(就)有人要挨饿一个男子不耕作,(就)有人要挨饿。助词助词,用于
15、句首,表示要发议论,删用于句首,表示要发议论,删去去音节助词音节助词,删去,删去字字落实第二式:把把无无意意义义或或没没必必要要译译出的虚词删去。出的虚词删去。翻译下列句子翻译下列句子:1.卒使上官大夫卒使上官大夫短短屈原于顷襄王屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫去在顷襄王前最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次其次剔剔毛发、婴金铁受辱毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。通通“剃剃”词类活用,形作动词类活用,形作动3.岂岂非非以以其其流流落落饥饥寒寒,终终身身不不用用,而而一一饭饭未未尝尝忘忘君君也欤。也欤。译:难难道道不不是是因因
16、为为他他颠颠沛沛流流离离忍忍饥饥受受寒寒,终终身身不不被被重用重用,却却连一餐饭都连一餐饭都不曾忘记不曾忘记(报效报效)君王君王吗。吗。字字落实第三式字字落实第三式:4.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。词词类类活活用用词词换换成成活活用用后后的的词词,通通假假字字换换成成本本字字,将将单单音音词词换换成成双双音音词词,将将古古词词换换作作现现代代词词。换换言言之之,留留的的留留下下,删删的的删删去去,其其他他的的都都是是“换换”的的对对象象了,这是字词翻译的重点所在。了,这是字词翻译的重点所在。字字
17、落实文言翻译第一招文言翻译第一招分三式分三式留 删 换 文言翻译第二招文言翻译第二招文从句顺翻译下列句子翻译下列句子:1.拜送书于廷拜送书于廷 译:在殿堂上在殿堂上(恭敬地恭敬地)拜送国书拜送国书 2.人又谁能以人又谁能以身之察察身之察察,受,受物之汶汶物之汶汶者乎者乎?译:人人们们又又有有谁谁愿愿意意以以清清白白之之身身,而而受受浑浑浊浊的的外外物物的的(玷污玷污)呢?呢?定语后置句定语后置句介词结构后置句介词结构后置句3.安在公子能急人之困安在公子能急人之困也!也!译:公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢!呢!宾语前置宾语前置主谓倒装句主谓倒装句4.不如不
18、如忍怨于无若我何之百姓忍怨于无若我何之百姓 译:不不如如在在不不能能把把我我怎怎么么样样的的百百姓姓(那那里里)忍忍受怨恨。受怨恨。介词结构后置句介词结构后置句文从句顺文从句顺第一式第一式:把把文文言言句句中中的的谓谓语语前前置置句句、宾宾语语前前置置句句、定定语语后后置置句句、介介词词结结构构后后置置句句及及其其它它特特殊殊句句式式,按按现现代代汉汉语语的的要要求调整过来。求调整过来。若若何何:把把怎么样怎么样翻译下列句子翻译下列句子:1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:译:公公子子听听说说了了这这个个人人,就就派派人人去去拜拜见见,并并想想送给他一份
19、厚礼。但是送给他一份厚礼。但是侯嬴侯嬴不肯接受,说:不肯接受,说:2.不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国 省略主语:省略主语:侯嬴侯嬴3.又又因因厚厚币币用用事事者者靳靳尚尚,而而设设诡诡辩辩于于怀怀王王之之宠宠姬姬郑郑袖。袖。译:又又用用丰丰厚厚的的礼礼物物贿贿赂赂(楚楚国国)当当权权的的靳靳尚尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。省略谓语:省略谓语:赂赂省略兼语:之,省略兼语:之,他他4.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了私下会见
20、了张良,把事情全都告诉了他他。省略宾语:之,省略宾语:之,他他文从句顺第二式:5.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。白王。译:只只是是用用浓浓墨墨洒洒成成大大黑黑点点,弄弄得得满满纸纸都都是是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。省略宾语:之,代纸省略宾语:之,代纸 在在文文言言文文翻翻译译时时,补补出省略的成分。出省略的成分。翻译下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.误落误落尘网尘网中,一去
21、三十年。中,一去三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。翻译下列句子翻译下列句子:1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。译:做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。见识浅陋,不能做长远的打算。2.意意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌动也。动也。指南录后序指南录后序 译:考虑到考虑到元军元军也许还能够用也许还能够用言语言语来打动。来打动。借代:代指做借代:代指做官的人官的
22、人借代:代指元军借代:代指元军借代:代指言语借代:代指言语3.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒酒力力”译:魏魏忠忠贤贤也也迟迟疑疑不不决决,害害怕怕正正义义,篡篡位位的的阴阴谋难于立刻发动。谋难于立刻发动。译:等等到到李李牧牧因因为为谗谗言言被被杀杀害害,赵赵国国成成了了秦秦国国的的一个郡。一个郡。借代:代指借代:代指魏忠贤魏忠贤借代:代指赵国借代:代指赵国 (二二)借代的翻法借代的翻法:译为它所代替的人或物。译为它所代替的人或物。4 4.大阉大阉亦逡巡畏义亦逡巡畏义,非常之谋难于
23、猝发。,非常之谋难于猝发。5.洎牧以谗诛,洎牧以谗诛,邯郸邯郸为郡。为郡。六国论六国论翻译下列句子翻译下列句子:1.廉者不受廉者不受嗟来之食嗟来之食。译:品行正直的人不接受品行正直的人不接受侮辱性的施舍侮辱性的施舍 2.元嘉草草元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,赢得仓皇北顾,赢得仓皇北顾。译:南南朝朝宋宋文文帝帝刘刘义义隆隆在在元元嘉嘉年年间间草草率率出出师师北北伐伐,本本想想建建立立像像汉汉代代霍霍去去病病封封狼狼居居胥胥那那样样的的功功绩绩,却却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场。用典:指用典:指侮辱性的施舍侮辱性的施舍 指刘义隆北伐事指刘义隆北伐事
24、指霍去病攻打匈奴事指霍去病攻打匈奴事 译:陈涉一起义,陈涉一起义,而而秦王朝就灭亡了秦王朝就灭亡了。用典:指陈涉起义事用典:指陈涉起义事借代:代指秦王朝借代:代指秦王朝3 3.一夫作难一夫作难而而七庙七庙隳隳(三三)用典的译法:用典的译法:古人为了使行文典雅,言简古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普译为这个典故所包含的普遍意义。遍意义。翻译下列句子翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。译:(我我)现现在在率率领领八八十十万万水水军军,将将与与你你在在吴
25、吴地地会(决)战会(决)战。委婉:发动战争委婉:发动战争 1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语)2.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战 译:有有朝朝一一日日您您死死了了,长长安安君君在在赵赵国国凭凭什什么么使使自自己安身立足呢己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死委婉:指地位尊贵人物的死3 3.一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵?(四四)委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文翻译 高考 语文 一轮 复习 课件 文言文 翻译
限制150内