交替传译课程大纲.pdf
《交替传译课程大纲.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《交替传译课程大纲.pdf(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 word 文档 可自由复制编辑 交替传译课程教学大纲 Consecutive Interpretation 一、课程基本信息 课程名称:交替传译 学时数:32 学时 学分数:2 学分 适用专业:英语专业 先修课程:英语口语、英语口译基础 二、课程性质与目的 课程性质:交替传译是英语专业的一门任意选修课程。课程目的:本课程是英语专业学生的选修课程之一,主要通过讲授交替传译的基本技巧,并对学生进行相关技能的基础性训练,使学生了解交替传译的主要特点,掌握相关的技能技巧,并能完成陪同、商务、一般外事活动等事务的交替传译工作。通过该课程的学习,学生能胜任企事业单位中会谈、业务谈判、商贸和技术交流等以及
2、外事陪同、涉外导游和涉外接待等交传工作。三、主要教学内容 本课程的主要教学内容包括理论和实践两个方面,理论方面主要包括交替传译基本情况介绍、陈述的基本技巧、短期记忆、无笔记陪同口译注意事项和口译的基本笔记方法。实践方面主要是就迎来送往、会展活动、礼仪致辞、庆典致辞、商务谈判和文化交流等方面在课堂上进行模拟口译训练,并培养学生理论与实践相结合的能力。四、教学时数分配 本课程开设一个学期,共 32 学时,学时建议分配如下:理论方面:专题一 交替传译基本介绍(2 学时)专题二 公众陈述技巧(2 学时)专题三 短期记忆(2 学时)专题四 无笔记陪同口译(3 学时)专题五 口译笔记法(4 学时)实践方面
3、:在课堂上提供多种口译场合进行模拟口译练习,并结合理论部分予以加深理解。模拟训练由以下部分组成:专题一 迎来送往(3 学时)、专题二 会展活动(3 学时)、专题三 礼仪致辞(3 学时)、word 文档 可自由复制编辑 专题四 庆典致辞(3 学时)、专题五 商务谈判(4 学时)、专题六 文化交流(3 学时)五、教学基本要求与教学方式 基本要求:交替传译教学是利用学生已经获得的语言交际能力,帮助他们掌握双语思维的转换和交流技能。学生应在教师进行技能讲解和展示的基础上,通过大量的语言和技能训练,逐步提高外语表达能力,掌握双语思维和转换技能。从初始阶段做到在日常生活中自主交流,到中级阶段能利用掌握的词
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 交替 传译 课程 大纲
限制150内