《[从几组词的辩析看英英词典]五年级组词辩析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[从几组词的辩析看英英词典]五年级组词辩析.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、从几组词的辩析看英英词典五年级组词辩析高校英语第三册第一单元的ReadingActivity要求学生运用英英词典。这对学好英语特别必要,尤其是对正确理解与运用英语词汇极其有益。英语词汇量在世界各国语言中高居首位。驾驭了肯定数量的词汇之后,学会运用英英词典,留意同义词的区分,不仅可以正确理解英文,而且可以帮助学生在写作、翻译中做到用词正确,削减词不达意的错误。1.运用英英词典有助于提高阅读、听力理解的精确性。例如:doubt和suspectHesaidhecancureme,butIstilldoubthim.他说他能治好我的病,但我仍对他表示怀疑。(不信任)Thedoctorsuspected
2、thepatientwassufferingfromcancer.医生怀疑病人得了癌症。(认为、信任)又如:except和besides都有“除外”的意思。前者的英文说明是notincluding;leavingout;withtheexceptionof,后者的说明是inadditionto;aswellas;moreover;also。如:Iansweredallthequestionsexceptthesecondone.除了其次题,其余的我都回答了。(其次题没回答)Hehassomefriendsbesidesme.除我之外,他还有其他挚友。(我是他的挚友)从说明及例句可以看出,exc
3、ept指将个体或部分解除在外,强调被解除者。besides指总体之外另加部分或个体。有“除外,还有”的意思。这两个词的意义不同,这些差异在英语说明中很清晰。2.运用英英词典有助于学生在写作与翻译时措词,削减词不达意的错误。比如这样两个句子:实践是检验真理的标准。该产品不符合标准。“标准”一词在英语里有standard和criterion两个词。这两个句子里的标准该怎么译?standard的英语说明是atestormeasureforqualitiesorfortherequireddegreeofexcellence(一种质量或等级检验、衡量标准)。criterion的英语说明是princip
4、lebywhichsth.ismeasuredforvalue(衡量某事物价值的原则);anestablishedruleorprinciple,onwhichajudgmentisbased(一种确立的规定或原则,据以做出推断)。由此可见:前者指法定或一般公认的质量标准,后者指推断其他事物的标准。因此,这两句中的“标准”应分别译为:Practiceisthecriterionbywhichtruthistested.(实践是检验真理的标准。)Thisproductisnotuptothestandard.(该产品不符合标准。)又如:“曾经”这个词在英语里有once、ever两个词。那么“我以
5、前好像曾见过他”和“这是我曾听过的最好的故事”这两句中的“曾”究竟该选哪一个呢?在英英词典中once的说明是atonetime,表示“曾经”“一次”,常置于句中,与动词连用,故第句应译为ItseemedIhadoncemethim。ever的英语说明是atanytime,表示“曾经”“无论何时”,多用于疑问句、条件句及比较从句中,故其次句译为Thisisthebeststorylhaveeverheard.3.运用英英词典有助于了解词语的文化内涵。例如:新英汉词典peasant词条下可见到:农夫(非英语国家的自耕农)、庄稼人,乡下人等词义说明,但其文化内涵并未得到充分反映。很多英语学习者以为“
6、农夫”就是peasant。事实上,peasant与农夫的含义差别甚大,我们只要查一查英英词典便可看到peasant的如下说明:ausuallyuneducatedpersonoflowsocialstatus(一般指未受过教化的、社会地位低下的人)(WebstersNewCollegiateDictionary)acountryman;rustic.anill-bredperson.(土气、粗俗的乡巴佬,没有教养的人)(AmericanHeritageDictionary)英美国家的农夫,一般是自有土地的农场主,应为farmer。再如,“政治家”这个词。初学英语者对politics这个词较熟识
7、。提及政治家即想到politician。英汉词典上给它的说明是从事政治者;通晓政治者;政治家,贬政客,专搞党派政治的人。而英英词典的说明是apersonwhotakespartinorismuchinterestedinpolities,whoisinpoliticsmerelyforpersonalgain,onewhoschemesforself-interest.(从政者,对政治感爱好者,只为谋取个人好处和私利的从政者、政客)。由此可知它往往是贬义词。褒义的“政治家”应当是statesman,请看英语释义:apersonwithwisdomandskillinmanagingtheaffairsofstate(一个具有管理国家事务的才智和才能的人)。如:AbrahamLincolnwasafamousAmericanstatesman.林肯是美国闻名的政治家。双语词典一般采纳对等、翻译释义法,对词义的内涵褒贬、指称范围没有英英词典说明精确。因文化内涵意义不同,不能简洁对等的英语单词还有很多。如:intellectual学问分子,cadre干部,politcs政治,propaganda宣扬,laborer劳动者。运用英英词典则有助于了解词汇的文化内涵意义。综上所述,英英词典是学习地道英语的一个有效工具。如能持之以恒,勤学多练,定能提高学习者的英语语言及文化学问水平。
限制150内