《《捕蛇者说》译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《捕蛇者说》译文.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、捕蛇者说译文捕 蛇 者 说 作者:柳宗元文 本 译 文 原 文 文 本 永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇遇到草木,草木都要枯死;假如咬了人,就没有方法救治。但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝的吩咐来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕获蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。于是永州的人争先恐后地干这件事。 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募
2、有能捕之者,当其租入。永之人争奔跑焉。 有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。现在我接着干这事已经十二年了,几乎丧命好几次了。”他讲到这些,脸上好象很哀痛的样子。 有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貎若甚戚者。 我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我准备去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,复原你的赋税,那怎么样?” 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 捕蛇者说 2023/03/16捕 蛇 者 说 作者
3、:柳宗元文 本 译 文 原 文 文 本 姓蒋的听了大为难过,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那末我干这个差使的不幸,还不及复原我的赋税那样严峻。假使当时我不应这个差,早已经困顿不堪了。自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死去的人往往积尸成堆。从前和我祖父同时居住此地的,现今十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独
4、能留存。每当凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安静。这时候,我便当心翼翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,于是又安稳睡下。平常细心喂养,到时候拿去进献,回家就能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。这样,一年里头冒生命危急只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的乡邻们每天有这种危急呢!现在即使死在这上头,比起我乡邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?” 蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼
5、而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 我听了愈加难受。孔子说过:“苛政比老虎猛烈。”我曾经怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。唉!有谁知道苛捐杂税对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。 余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。 捕蛇者说 2023/11/20
限制150内