2023年商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1.docx
《2023年商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1.docx(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1在国际贸易中,商务谈判成功后,都会双方签合同是必须的。那么关于合同的常用词都有哪些要求呢?以下是我给大家整理的商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1,希望可以帮到大家国际商务合同中的词语是构成合同文本最基本的单位。对合同文本中的一些单词词义的正确选择,是翻译合同文书的前提和基础。如果选择的词义不确切,整篇译文就难以理解。在翻译合同文件时,会涉及到经济、法律、贸易、金融、技术等领域的专业词汇,这些词汇在不同的合同条款和上下文中的表达和词义有很大区别。即使在同一专业中的词义都有很大区别,因此我们必须仔细推敲,选择最确切的词义。例如:cover一词
2、,作为动词讲一般都理解为包括,例如:the prices quoted in the brochure cover packing and are subject to 35%trade discount,可译为:小册子所报的价格包括包装费在内,可有35%的商业折扣。但以下的含有cover的句子,就不能将cover译成包括:(1) no doubt there must have been some reason for the delay in shipment. to cover this contingency we cabled you on mar.29 that we were e
3、xtending the letter of credit for two weeks.句中的cover应理解为应付,全句可译成:无疑,一定有某种致使装船延误的原因。为应付这一意外事件,我方已于3月29日电告你方,将信用证延期两周。(2)if party a insists on ifs original quotation. party b will have to cover its requirements elsewhere句中的cover指购进货物,全句可译成:如果甲方坚持原报价,则乙方只能从其他方面购进其需要的货物。(3)in order to cover our order, w
4、e have arranged with the bank of china, dalian branch, a credit for usd 55,000.句中的cover在这里表示偿付,全句可译成:为支付我方订货,我方已联系中国银行大连分行开立55,000美元的信用证。(4)party b shall cover the goods with particular average.句中的cover在这里的含义为:to insure sth against loss,全句可译成:乙方将对该货物投保水渍险。英译汉是如此,汉译英时也应该注意同类的问题。请看下面的句子:如在解释上有分歧,应以英文本
5、为准。该句中的解释在汉英词典上可以有多种选择,如:explanation,construe,exposition,interpretation,但该句中的解释是对依法成立的合同条款的正式性解释,应选择interpretation,全句可译成:in case of any divergence of interpretations, the english text shall prevail.以上例子仅是选择词义的一个方面。本单元就合同翻译时经常碰到的词义处理问题,归纳为三个方面:同义词的选择,一词多义的问题,容易混淆的词的处理。现分述如下:1. choice of synonyms同义词的选
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 商务 实战 应用文 写法 合同 中常 用词
限制150内