2023年浅谈概念语法隐喻理论下的汉英翻译教学_概念语法隐喻.docx
《2023年浅谈概念语法隐喻理论下的汉英翻译教学_概念语法隐喻.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年浅谈概念语法隐喻理论下的汉英翻译教学_概念语法隐喻.docx(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年浅谈概念语法隐喻理论下的汉英翻译教学_概念语法隐喻 摘要:概念语法隐喻是系统功能语言学中的重要理论。文章试图将该理论融入高校英语翻译教学,指导分析高校英语翻译教学实践,并希望通过此尝试逐步培育学生的英语思维习惯及语言表达实力,全面提高学生的汉英互译水平。关键词:概念语法隐喻;汉英翻译;教学作者简介:贾竑(1979-),女,黑龙江齐齐哈尔人,佳木斯高校公共外语教研部,讲师,齐齐哈尔高校外国语学院硕士探讨生(黑龙江?齐齐哈尔161006)。(黑龙江?佳木斯?154007)基金项目:本文系2023年佳木斯市社科联项目“高校英语教学中英汉隐喻的跨文化对比及翻译课堂的实效性探讨”(项目编号:1
2、1172)、2023年佳木斯人文社科探讨项目“英汉隐喻的跨文化对比及翻译探讨”(项目编号:W2023-195)的探讨成果。中图分类号:H315.9?文献标识码:A?文章编号:1007-0079(2023)26-0156-02现行高校英语课程教学大纲明确规定:高校英语的教学目标是培育学生听、说、读、写、译全面发展的英语综合应用实力,使他们在今后的工作与社会交往中能用英语进行有效的口头和书面沟通,适应我国经济社会发展和国际沟通的须要。由此可见,对于当前的高校公共英语教学,英汉互译实力是衡量非英语专业学生综合语言技能的一项重要指标。在全国高校英语四六级考试中,以补全句子形式出现的汉译英试题是一项重要
3、的考核内容,而这仅占卷面总成果的5个汉译英句子却成为众多考生的薄弱环节,甚至攸关整场考试的成败。学生之所以在翻译题目上失分,部分缘由是由于此题被支配在整套试题的最终,学生对考试时间统筹不合理,导致没有时间去作答;此外,更重要的是因为即使牵强作答,多数学生的“汉语式英语”现象过于严峻,译文很难得到高分。因此,如何有效提高学生汉译英水平成为很多高校英语老师面临的重要课题。本文试图将系统功能语言学中的概念语法隐喻理论融入高校英语翻译教学,分析指导翻译实践,并希望通过此尝试逐步培育中国学生的英语思维习惯及语言表达实力,全面提高学生的汉英互译水平。一、语法隐喻概述1985年系统功能语言学派创始人Hall
4、iday在其著作功能语法入门一书中正式提出了“语法隐喻”的理论概念,这一提法超越了传统的词汇隐喻探讨。详细来讲,“语法隐喻”不是单纯地用一个词去代替另一个词,而是用一种语法结构去代替另一种语法结构的语言表达形式。而且,这两种语法结构分别呈现了同一概念含义的不同表述方式,即一样式(congruent)和隐喻式(metaphorical)。随后,Halliday又把语法隐喻分为概念隐喻和人际隐喻,并强调名词化是实现语法隐喻的最有力手段。名词化把小句变成名词或名词词组,使原本表示过程的动词和表示属性的形容词具有了名词特征。在一样式概念表述里,根据我们的传统表述阅历,动词表示动作、过程,名词表示行为参
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 浅谈 概念 语法 隐喻 理论 汉英 翻译 教学
限制150内