高等学校分析研究计划生英语系列教材综合教学教材下册课文原文+翻译.doc
《高等学校分析研究计划生英语系列教材综合教学教材下册课文原文+翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高等学校分析研究计划生英语系列教材综合教学教材下册课文原文+翻译.doc(62页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their
2、refrain might go something like this: “I wish it hadnt happened, but Im a better person for it.“1 飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为我希望这事没发生,但因为
3、它我变得更完美了。它我变得更完美了。 ”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish
4、 under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2 我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一我们都爱
5、听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。对那些令困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。对那些令人极度恐慌的经历作出人极度恐慌的经历作出?积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。实际上,积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。3 T
6、his and other promising findings about the life-changing effects of crises are the province of the new science of post-traumatic growth. This fledgling field has already proved the truth of what once passed as bromide: What doesnt kill you can actually make you stronger. Post-traumatic stress is far
7、 from the only possible outcome. In the wake of even the most terrifying experiences, only a small proportion of adults become chronically troubled. More commonly, people rebound-or even eventually thrive.3 诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为
8、陈词滥调的一个这一新学科的研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理真理:大难不死,意志弥坚。创伤后压力绝不是唯一可能的结果。在遭遇了即使大难不死,意志弥坚。创伤后压力绝不是唯一可能的结果。在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。更常见的最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。更常见的情况是,人们会恢复过来情况是,人们会恢复过来甚至最终会成功发达。甚至最终会成功发达。4 Those who weather adversity well are living proof of the paradoxes of happines
9、s.We need more than pleasure to live the best possible life. Our contemporary quest for happiness has shriveled to a hunt for bliss-a life protected from bad feelings,free from pain and confusion.4 那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好为了尽可能地过上最好的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。我们这个时代的人对幸福的追求的
10、生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。5 This anodyne definition of well-being leaves out the better half of the story, the rich, full joy that comes from a meaningful life. It is the dark matter of happiness,the ineffable quality we admire in wise men an
11、d women and aspire to cultivate in our own lives. It turns out that some of the people who have suffered the most, who have been forced to contend with shocks they never anticipated and to rethink the meaning of their lives, may have the most to tell us about that profound and intensely fulfilling j
12、ourney that philosophers used to call the search for “the good life“.5 这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面种富有意义的生活所带来的种富有意义的生活所带来的那种丰富、完整的愉悦。那就是幸福背后隐藏的那种本质那种丰富、完整的愉悦。那就是幸福背后隐藏的那种本质是我们在明智的男是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。事男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。事实证明,一些遭受苦难最多的人实证明,一些遭受苦难最多的人-他们
13、被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义重新思考他们生活的意义或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为对哲学家们过去称之为对“美好生活美好生活”的探寻的探寻)最有发言权。最有发言权。6 This broader definition of good living blends deep satisfaction and a profound connection to others through empathy. It is dominated by happy fe
14、elings but seasoned also with nostalgia and regret. “Happiness is only one among many values in human life,“ contends Laura King, a psychologist at the University of Missouri in Columbia. Compassion, wisdom, altruism, insight, creativity-sometimes only the trials of adversity can foster these qualit
15、ies, because sometimes only drastic situations can force us to take on the painful process of change. To live a full human life, a tranquil, carefree existence is not enough. We also need to grow-and sometimes growing hurts.6 这种对美好生活的更为广泛的定义把深深的满足感和一种通过移情与他人建这种对美好生活的更为广泛的定义把深深的满足感和一种通过移情与他人建立的深切联系融合
16、在一起。它主要受愉悦情感的支配,但同时也夹杂着惆怅和立的深切联系融合在一起。它主要受愉悦情感的支配,但同时也夹杂着惆怅和悔恨。密苏里大学哥伦比亚分校的心理学家劳拉悔恨。密苏里大学哥伦比亚分校的心理学家劳拉?金认为金认为:“幸福仅仅是许许多多幸福仅仅是许许多多人生价值中的一种。人生价值中的一种。 ”慈悲、智慧、无私、慈悲、智慧、无私、.洞察力及创造力洞察力及创造力有时只有经历逆境有时只有经历逆境的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能迫使我们去承受痛苦的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能迫使我们去承受痛苦的改变过程。只过安宁的、无忧无虑的生活是不足以体验一段完整的人生的。
17、的改变过程。只过安宁的、无忧无虑的生活是不足以体验一段完整的人生的。(此文来自袁勇兵博客此文来自袁勇兵博客)我们也需要成长我们也需要成长-尽管有时成长是痛苦的。尽管有时成长是痛苦的。7 In a dark room in Queens, New York, 31-year-old fashion designer Tracy Cyr believed she was dying. A few months before, she had stopped taking the powerful immune-suppressing drugs that kept her arthritis in
18、 check. She never anticipated what would happen: a withdrawal reactions that eventually left her in total body agony and neurological meltdown. The slightest movement-trying to swallow, fqr example-was excruciating. Even the pressure of her cheek on the pillow was almost unbearable.7 在纽约市皇后区一间漆黑的房间里
19、,在纽约市皇后区一间漆黑的房间里,31 岁的时装设计师特蕾西岁的时装设计师特蕾西?塞尔感到自己塞尔感到自己奄奄一息。就在几个月前,她已经停止服用控制她关节炎的强效免疫抑制药。奄奄一息。就在几个月前,她已经停止服用控制她关节炎的强效免疫抑制药。她从没预见到接下来将要发生的事她从没预见到接下来将要发生的事:停药之后的反应最终使她全身剧烈疼痛,神停药之后的反应最终使她全身剧烈疼痛,神经系统出现严重问题。最轻微的动作经系统出现严重问题。最轻微的动作比如说试着吞咽比如说试着吞咽对她来说也痛苦不堪。对她来说也痛苦不堪。甚至将脸压在枕头上也几乎难以忍受。甚至将脸压在枕头上也几乎难以忍受。8 Cyr is n
20、o wimp-diagnosed with juvenile rheumatoid arthritis at the age of two, she had endured the symptoms and the treatments (drugs, surgery) her whole life. But this time,she was way6 past her limits, and nothing her doctors did seemed to help. Either the disease was going to kill her or, pretty soon, sh
21、e felt she might have to kill herself.8 塞尔并不是懦弱的人。她在两岁时就被诊断得了幼年型类风湿性关节炎,一塞尔并不是懦弱的人。她在两岁时就被诊断得了幼年型类风湿性关节炎,一生都在忍生都在忍?受着病症和治疗受着病症和治疗(药物、手术药物、手术)的折磨。但是这一次,她实在不堪忍受的折磨。但是这一次,她实在不堪忍受了,她的医生所做的一切似乎都不起作用。要么让疾病结束她的生命,要么她了,她的医生所做的一切似乎都不起作用。要么让疾病结束她的生命,要么她就得很快了结自己的生命了。就得很快了结自己的生命了。9 As her sleepless nights wore
22、on, though, her suicidal thoughts began to be interrupted by new feelings of gratitude. She was still in agony, but a new consciousness grew stronger each night: an awesome sense of liberation, combined with an all-encompassing feeling of sympathy and compassion. “I felt stripped of everything Id ev
23、er identified myself with,“ she said six months later. “Everything I thought Id known or believed in was useless-time, money, self-image, perception. Recognizing that was so freeing.“9 然而,在经历了若干个不眠之夜后,她想自杀的念头开始被新的感激之情所然而,在经历了若干个不眠之夜后,她想自杀的念头开始被新的感激之情所打断。虽然她仍然感到痛苦,但一种新的意识每一夜都变得更加强烈打断。虽然她仍然感到痛苦,但一种新的意
24、识每一夜都变得更加强烈:一种令人一种令人惊叹的解脱感,结合着一种包容一切的同情和怜悯的情感。惊叹的解脱感,结合着一种包容一切的同情和怜悯的情感。 “我感到一切我曾经我感到一切我曾经用来认同用来认同?自己身份的东西都被剥夺了,自己身份的东西都被剥夺了, ”六个月后她这样说道,六个月后她这样说道, “一切我认为我知一切我认为我知道或相信的事物道或相信的事物时间、金钱、自我形象、对事物的看法时间、金钱、自我形象、对事物的看法都毫无价值了。意都毫无价值了。意识到这一点真是让我感到解脱。识到这一点真是让我感到解脱。 ”10 Within a few months, she began to be abl
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高等学校 分析研究 计划 英语 系列 教材 综合 教学 下册 课文 原文 翻译
限制150内