红与白-中西方的颜色词内涵对比.docx
《红与白-中西方的颜色词内涵对比.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《红与白-中西方的颜色词内涵对比.docx(35页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、红与白-中西方的颜色词内涵对比 【Abstract】 All people live in the same material world, and the physical mechanism of perception is pretty much the same in all people. However, different peoples from different countries and with different cultural backgrounds have the different feelings to the same color term. Becau
2、se of their different geographical position, history, religion, custom, psychology and ways of thinking, the implied meanings of the color words are different. There are bunches of color terms in the vocabularies of different countries. They all have deep cultural connotations, besides their literal
3、 denotations. In some important occasions, as the main expression of customs, red and white imply different cultural backgrounds. Through the analysis of symbolic meanings of red and white, this thesis puts an emphasis on the national traits of color terms. Approached from four aspects- environment,
4、 perception, philosophy and religion, the study explores the cultural and historical roots of the differences. The purpose of this thesis is to avoid errors in cross-cultural communications based on a better awareness of cultural differences.【Key Words】 red; white; connotation; causes; color terms;
5、English and Chinese 【摘 要】 人们生活在同一个物质世界,其感知的生理机制使人们对颜色词的理解也不禁相同。但是,不同国家不同文化背景的人对同种颜色的理解也有所不同。这是因为不同的地理环境,历史背景,宗教信仰,文化风俗,心理以及思维方式使颜色词所蕴涵的意义产生差异。在各种语言词汇里有大量的颜色词,除了表达颜色本意之外,它们有更深刻的文化内涵。在中西方的重大场合里,红白两色作为一种重要的风俗表现形式,深刻体现了两种不同的文化背景,本文通过对红白两色基本象征意义的对比分析,强调了英汉颜色词的民族特性,并从环境、感知、哲学和宗教四个方面探究了造成这种差异的文化历史根源。本文探讨是为
6、了更好地了解民族文化差异,避开在跨文化交际中产生失误。【关键词】 红;白;内涵;缘由;颜色词;英汉 1. IntroductionTo satisfy our daily necessities, people use a host of color terms to represent colors. For example, it is estimated that there are over three thousand color words in English. Our eyes are able to distinguish seven million different co
7、lors, most of which we cannot name. As we know, color is the physical appearance. Although people are in different countries, they also have the same reflections of colors. ;According to the famous BK Hypothesis——Berlin and Kay consider that all languages include two to eleven basic colo
8、rs, which are black, white, red, yellow, green, blue, brown, purple, pink, orange, gray.; 1 However, in addition to what we mentioned above, colors also reflect the features of different culture and society to certain extent. In our daily life, people often realize the colors by optic nerves, and al
9、so express their feelings by colors. ;Since human beings have the same physical mechanism and optic nervous system, it is no differences in the feelings of colors in theory;2 : sensory organs such as eyes, ears and nose to sense the environment, and the sensations received by them are routed through
10、 our nervous system to our brains, where they are interpreted and recorded. Therefore, the reflections in our minds of the objective world are the same, that is, they refer to things and interpret unit of meanings by means of the same concepts. However, due to the differences of custom, geographical
11、 position, history, religion, psychology, some colors have already been the obstructions in the cross-cultural communication. So learning the similarities and differences of color terms in English and Chinese has a great effect on the cross-cultural communication and translation.For instance, in the
12、 traditional Chinese weddings, the bride, who wore red shoes, red dress, and a red veil, sat in red-painted palanquin, greeted by the bridegroom who rode a horse with a big red silk-made flower on the chest. After the ceremony, they would enter into the bridal chamber decorated with red things&mdash
13、;—red candles, red bed, red quilts, red bedsores, and red pillows. Whats more, the gifts sent by the guests were enveloped in red paper packages. These red things not only show the joyful atmosphere, but also suggest that the newly married couple will have a happy life in the future. However,
14、in the western countries, the wedding is called "white wedding", because the bride is dressed in white, wearing white gloves and shoes; the carriage of wedding is driven by white horses, the driver of which wears a white hat; whats more, the invitation cards are written with silver letters
15、. It is so different with Chinese custom. In China, white is used to mean "funeral affairs". So the Chinese are hardly use white in celebrations and happy occasions.It is natural that English terms of colors may have cultural associations that are not transparent to Chinese learners of Eng
16、lish as a foreign language. The following paragraph are meant to focus on the two color terms——red and white, and to help them attain a better understanding. 2. The different connotations of red2.1 The similarities between red and 红Red is the earliest color used by peoples in the world.
17、In Chinese, it is the color of fire or blood. In English, as the explanation in Oxford American Dictionary, red means the color of blood or a color approaching this. Therefore, people almost use the color of blood instead of "red". What’s more, in the early period of human history, r
18、ed was the sun and fire that made life better. Therefore, in both English and Chinese, red and "红" are connected with "dignity"、"love"、"beauty"、"happiness", and so on. In English we find such expressions: ;a red letter day; refers to holidays such as
19、 Christmas and other special days. Such days are printed in red on calendars, and other days printed in black. ;To paint the town red; means to enjoy a lively, boisterous time in public places, often attracting the notice of, or causing some disturbance to, others.As the representative color of Chin
20、a, Chinese people like "红" best, which is used to be in a positive sense. It may originate from its association by ancient Chinese people with the sun and fire. According to the ancient Chinese legends and mythologies, people had been inclined to think of themselves as the product of the n
21、ature, in which they got direct benefits from the warmth of the sun and fire. Therefore, they connected the color of the sun with anything happy, lucky and prosperous. Nowadays, we always see that the Chinese teams are usually dressed in red in international games. Whats more, "红" is the m
22、ost frequent color in celebrations and joyful occasions, which we mentioned in the first part. For example, on New Years Day and Spring Festival, red lanterns are hung up, red character "福" put up on the wall or door, red paper-cuts attached onto the windows, red antithetical couplets stuc
23、k on both sides of the door, and New Year money gifts to the younger generation is wrapped in red packages.Besides, red and "红" are also connected with solemnity and acceptance, which are embodied in the red color of seals of both government and common people. In English, the phrase "
24、red carpet" has this meaning. ;Traditionally, a red carpet is placed on the ground to welcome the visiting leaders of another country. It is a way of honoring the important visitors. So the expression "rolling out the red carpet" describes an especially warm welcome of any kind. You m
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西方 颜色 内涵 对比
限制150内