贾岛的诗注解版5篇译文.docx
《贾岛的诗注解版5篇译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《贾岛的诗注解版5篇译文.docx(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、贾岛的诗注解版5篇译文 据说在洛阳的时候因当时有吩咐禁止和尚午后外出,贾岛做诗发牢骚,被韩愈发觉其才华。后受教于韩愈,并还俗参与科举,但累举不中第。唐文宗的时候被排挤,贬做长江主簿。唐武宗会昌年初由普州司仓参军改任司户,未任病逝。下面就是我给大家带来的贾岛的诗注解版,希望能帮助到大家! 三月晦日赠刘评事 朝代:唐朝|作者:贾岛 三月正值三十日,风光别我苦吟身。 共君今夜不须睡,未到晓钟犹是春。 古诗简介 三月晦日赠刘评事是唐代诗人贾岛的作品。此诗描写了诗人爱春、惜春的心情。开头二句说明春日已尽,诗人不忍送春归去;结末二句反映了诗人对春天的疼惜和对春天将逝的不舍之情,说明白春光对于苦吟诗人而言特
2、别难得。全诗语言朴实、明畅、自然,感时抒怀,昂扬乐观,在众多的唐人惜春之作中特殊引人注目,显示了诗人超群的遣词造句之技巧。 翻译/译文 今日是三月三十日,是三月的最终一天,春天漂亮的风光就有离开我这位苦吟诗人了。 我和你今夜不用睡觉了,在晨钟响动之前,终于还是春天吧。 注释 晦日:夏历每月的最终一天。评事:官名,掌管平决刑狱之事,属大理寺。 正:一作“更”。 风:一作“春”。 睡:一作“寝”。 晓钟犹是春:一作“五更还是春”。 送无可上人 朝代:唐朝|作者:贾岛 圭峰霁色新,送此草堂人。 麈尾同离寺,蛩鸣暂别亲。 独行潭底影,数息树边身。 终有烟霞约,天台作近邻。 翻译/译文 译文 雨后初晴,
3、圭峰上蔚蓝天空特别簇新,我们为草堂寺无可上人送行。 在蛩鸣的秋天,他带着麈尾,离开了寺院,暂别了亲人。 潭水中倒映着他独行的身影,他多次身倚树边休息。 最终他应烟霞之约,把天台山作为近邻。 注释 1.无可:僧人,本姓贾,范阳(今河北涿县)人,贾岛堂弟。诗名与贾岛齐。 2.上人:佛教称具备德智善行的人为上人。 3.圭(gu)峰:山峰名。位于陕西南鄂县东南紫阁峰东,与重云寺相对,其形如圭,故名。下有草堂寺,寺东又有小圭峰。 4.霁(j)色:雨后天空晴朗的蓝色。 5.草堂:寺名。 6.麈(zh):古书上指鹿一类的动物,其尾可做拂尘。 7.蛩(qing):蟋蟀。 8.潭底影:潭水中的倒影。 9.数息:
4、多次休息。 10.树边身:倚在树上的身体。 11.烟霞:云雾之气,也指山水胜景。 12.天台:山名。在浙江省天台县北,为仙霞岭脉之东支。 寄韩潮州愈 朝代:唐朝|作者:贾岛 此心曾与木兰舟,直到天南潮水头。 隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流。 峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋。 一夕瘴烟风卷尽,月明初上浪西楼。 翻译/译文 译文 我的心与你相随共同乘上木兰舟,始终到达遥远的天南潮水的终点。 隔着五岭你的诗章传到华山西麓,出了蓝关我的书信越过泷水急流。 险峰上驿路高悬被片片流云遮断,海涛汹涌浸蚀城根棵棵老树含秋。 总有一天狂风将把瘴气扫除干净,到那时月色明朗起先高照浪西楼。 注释 韩潮州愈:即唐代大
5、文学家韩愈,时贬谪为潮州刺史,故称韩潮州。 木兰舟:用木兰树造的船。南朝梁任昉述异记卷下:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中,有鲁般刻木兰为舟,舟至今在洲中。诗家云木兰舟,出于此。”后常用为船的美称,并非实指木兰木所制。 潮水:河流名,今名韩江,流经潮州。 岭:指五岭。华岳:即西岳华山。北魏郦道元水经注河水四:“华岳本一山当河,河水过而曲行,河神巨灵,手荡脚蹋,开而为两,今掌足之迹仍存。”篇章:指韩愈左迁至蓝关示侄孙湘一诗。 关:指蓝关。泷流:即泷水,自湖南流入广东,唐时称虎溪。 驿路:驿道;大道。唐王昌龄送吴十九往沅陵诗:“沅江流水到辰阳,溪口逢君驿路长
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 注解 译文
限制150内