房屋租赁合同模板中英文版.doc
《房屋租赁合同模板中英文版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同模板中英文版.doc(12页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。房屋租赁合同中英文版租赁合同(Lease Contract)是指出租人将租赁物交付给承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。在当事人中,提供物的使用或收益权的一方为出租人;对租赁物有使用或收益权的一方为承租人。今天小编要与大家分享的是:房屋租赁合同中英文对照版。具体内容如下,欢迎参考阅读:房屋租赁合同PREMISES LEASE CONTRACT立合同人:Parties to the contract:出租方(以下称甲方):Lessee (hereinafter referred to as party A):承
2、租方(以下称乙方):Tenant (hereinafter referred to as Party B):甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties.一.建筑地址:甲方将其所有的位于上海市 的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。 乙方向甲方承诺
3、该物业仅作为住宅使用。. Address of premised:Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, Located atParty B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Residential.二.房屋面积出租房屋的登记面积为 平方米(建筑面积)。. Floorage of premises:The registered flo
4、orage of the premises let by Party A shall be squaremeters(floorage).三.租赁期限:. Lease Term:租赁期自 年 月 日起至 年 月 日止甲方应于 年 月 日以前将房屋腾空交给乙方做搬迁准备使用。The lease term shall be from (month) (day) (year),to (month) (day) (year).Party a shall vacate the premises and deliver it to Party b forpreparing moving in before
5、 (month) (day) (year).四. 定金:. Earnest money:1. 乙方于 年 月 日支付的定金为人民币(美金) 元整,其它的余额 元整人民币(美金)应在 年 月 日之前支付给甲方。Party B has paid RMB (USD) as an earnest moneyon (month) (day) (year). anther vacancies yet to be filled as RMB(USD) will be paid to Party A before (month)(day) (year).2. 在甲方收到定金(以乙方汇出日为准)之后自租期开始之
6、前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。If Party A violates the contract after receiving the deposit (depending on the date of remitting from Party b and before the lease term begins, Party A shall pay double theearnest money back to Party B. If Party b violates the contract, The carnest money shall be
7、confiscated by Party A.3.租期开始之后,上述定金转为下述第六条的保证金。After the lease term begin, the above-mentioned earnest money shall be automatically turned into deposit of security of Clause 6 of this contract.五. 租金:. Rental:1. 数额:双方议定租金为每月人民币 元整。乙方以 形式支付给甲方。Amount: The total amount of monthly rental agreed upon by
8、 both parties shall be RMB or US$ . Party B shall pay the rental to Party A in the form of .2. 支付方式:租金按 个月为一期支付,第一期租金 年 月 日以前付清,以后每期租金支付时间为当月 日之前,先付后用(若乙方以汇款形式支付租金,则汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),甲方收到租金后应予以书面签收。Method of payment:The payment of rental shall be made each period, month (s) is one period, the first
9、payment shall be made before (month) (day) (year). Each successivepayment shall be made before . Party B shall pay the rental before it moves into the premises.(If Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting shall be the day of rental payment ,the remittance fee shall be
10、 borne by the remitter.) PartyA should issue a written receipt after each payment of rental is received.3. 如乙方逾期支付租金,则每逾期一日按应付月租金的百分之一向甲方支付滞纳金。如乙方逾期超过十五日,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。If Party B delays such rental payment, Party B shall pay penalty to Party A at the rate of 1% of the due rental
11、for each day of delay.If the delay is in excess of 15 days. It shall bedeemed as automatically quitting tenancy, which shall constitute breach of contract. Then, Party A shall have the right to recover the leased premises and take actions against PartyB for liabilities of breach of Contract.六. 保证金.
12、Deposit of Security:1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好及租赁内相关费用之如期结算,乙方同意支付给甲方保证金共计人民币 元整,甲方在收到保证金后应予以书面签收。To ensure that the premises and its accessory facilities are sale and in good condition and that accounts of relevant fees are settle on schedule during the term of lease, Party Bagrees to pay Party A as a de
13、posit, Party A should issue a written receipt.2.除合同另有约定之外,甲方应于租赁关系消除乙方保证原有房屋及设施完好,迁空,点清,并付清所有应付费用后当天将保证金全额无息退还乙方。Unless otherwise agreed upon, the amount of deposit of security shall be refunded by Party A without interest to Party B upon expiration of the lease, provided that Party B has vacated th
14、e premises, left everything in the premises intact and paid up all expenses due, kept the premises and all facilities in good condition.3.因乙方违反本合同的规定,而产生的违约金,损害赔偿金以及租金及相关费用,甲方可经乙方书面确保后在保证金中低扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十天内补足。Any penalty for breach of contract, compensation for damage and rental and other rel
15、evant fees payable arising from Party B’s violation of the provisions of the Contract may be deducted by Party A from the deposit of security after receiving the written confirmation from Party B. any shortage there of must be made up for by Party B within ten days of the receipt of the notice
16、 of Payment issued by Party A.七. 其他费用:. OTHER FEES:1.乙方应承担租赁期内的电话费,水、电、煤、 等一切因乙方实际使用而产生的费用,并按公共事业单位的单据如期交纳。Party B shall pay for the water, electricity and gas fees and telecommunication fees and all other fees incurred by Party B in actual use and paid bills from relevant public service department
17、on schedule the terms of lease.2、物业管理费用由 方支付。Management fee that will be payable by party .八. 甲方的义务:. Obligations of Party A:1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。Party A shall turn over the premises and accessory facilities (details refer to the appendix) on schedule to Party B for use.2. 房屋设施如因质量原因,自然损害或灾害
18、而受到损害时,甲方有修善的任务并承担有关的费用。Party A shall be responsible for repairing any damage of the premises due to poor quality, natural tear and wear or calamities and bear the expenses thereof.3. 甲方应确保其为出租房屋的合法拥有人,按中国法律该房屋可以出租,如在租赁期内,该房屋发生所有权全部或部分的转移,设定他项物权或其他影响乙方权益的事情时,甲方应保证所有权人,他项权利人或其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同所有条款
19、,反之如乙方权益因此而遭受损害,甲方应付赔偿责任。Party A shall ensure that Party A is the legal owner of the premises and the premises can be let according to Chinese law, If all or part of the ownership of the premises is transferred, other rights ate settled, or any other happening affects the rights and interests of Par
20、ty B during the leasehold, Party A should guarantee that the owner. Person to the rights or any other third Party that affects the affects the rights and interest of Party B continue to abide by all the articles of the Contract. Otherwise Party A shall be liable for compensating the loss to the righ
21、ts and interests suffered by Party B there from.九. 乙方的义务:. Obligations of party B:1.乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项费用。Party B should pay the rental, deposit of security and other fees payable on schedule according to the provisions of the Contract.2. 乙方经甲方同意,可在承担租用房内进行装修及添置设备。租赁期满后,乙方可将添置的可拆动的动产部分自行拆运,并保证
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 房屋 租赁 合同 模板 中英文
限制150内