六级段落翻译练习.doc
《六级段落翻译练习.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六级段落翻译练习.doc(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个经济部门,现在正引起中国公众愈来愈大的注意。许多人给报社写信,就促进中国的旅游业的发展提出了种种建议。人们的看法是,发展旅游业将有助于促进中国人民和其他国家人民之间的相互了解、增进友谊,并将有利于文化、科学、技术方面的交流。还会有助于为中国的伟大事业积累资金。Tourism, a fast developing economic sector over the last two decades in all parts of the world, is now receiving increasing attention among the Chin
2、ese public. Many people have written to the press, making suggestions for the promotion of tourism in China. It is believed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship between the people of China and other countries, and facilitate exchanges in the field of
3、culture, science and technology. Moreover, it will help accumulate funds for Chinas great cause.在中国,小学教育需要花费12年的时间来完成,分为小学、初中和高中三个阶段。小学教育持续5年或6年。在初中阶段,大多数学生上3年制初中,极少数上4年制。几乎98的学生在前一种学校入学。在小学和初中的9年教育属于义务教育。普通高中教育持续3年时间,在整个义务教育阶段,学生要求在每学期未参加期末考试。In China, primary and secondary education takes 12 years
4、 to complete, divided into primary, junior secondary and senior secondary stages. Primary education lasts either five or six years. At junior secondary stage, most have three year schooling with a tiny part of four year. Almost 98 percent of students are enrolled in the former schools. The nine year
5、 schooling in primary and junior secondary schools belongs to compulsory education. General senior secondary education lasts for three years. Throughout the whole process of compulsory education, students are required to take final examinations at the end of each semester.在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(
6、refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝茶。也是为了议论当地的新闻或对政治话题进行激烈的(furious)争论。Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight i
7、n the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well|known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also
8、 to discuss local news or to have furious political debates.在现代社会,交通工具巳经成为了社会健康持续发展的关键因素。但令人遗憾的是,这些交通工具在为我们提供便利的同时,是 要我们付出代价的。越是发展现代交通,我们所要付出的代价也越大。 如果人类社会按照这个模式发展下去的话,将来就会付出更高的成 本,受到的打击也越大。Transportation in all modem societies has become a critical necessity for the continued well being of the comm
9、unity. Unfortunately, the development of these transportation systems has come at a price,in relation to the convenience they provide. The further society goes down that same path, the more expensive, and damaging, it will become.尽管图书的种类多种多样,但从本质上说,它们都可以被分为两大类, 即纪实题材(fact)与小说题材。有时二者之间很难辨别,因 为许多小说都是围
10、绕着(mixed)现实事件和真实人物来进行创作的。 纪实题材的书籍包括:历史书,教科书,旅行手记,手册指南(manual) 和自传(autobiography)等。There are many, many different types of books but, essentially, fliey come in two categories, fact or fiction. Sometimes it is hard to distinguish between the two, because some fiction stories are mixed around true eve
11、nt and refer to real life people. The types of books that are included in the factual category are history books, text books, travel books, manuals and autobiographies.尽管音乐对每个人来说,都再熟悉不过了,但是几乎每个人对 这门艺术都有自己的观点看法。什么音乐算是好的音乐,这是见仁 见智的。各个音乐风格都有自己的经典音乐作品流行的并不完全等 于经典的。一个好的音乐作品,是创作者(creator)和演奏者(performer) 双
12、方共同努力的结果,二者相辅相成,缺一不可。While music is familiar to virtually everyone it is an art, about which everyone has an opinion. What defines “great” music is, very much, a personal issue. There is “great” music in every style but what is popular does not always define the quality. Music is a joint effort betw
13、een the creator and the performer and one cannot exist without the other.为消费者提供所需是每一个企业成功的关键。为此,企业需要 为如何吸引并留住客户制定计划。影响这种计划的因素很多,比如 客户关系、广告、声誉、定价、性价比(value for money)以及售后服 务等。除此之外,一个企业还需要高效、经济、安全地运营,因为 这些方面是与客户和雇员直接相关的。Providing what the customer requires is the key to any successful business. To do
14、this, a business needs to have a plan for attracting, and keeping,their customers. There are several factors involved in developing a workable plan, such as, customer relations, advertising, reputation,pricing,value for money and after sales service. On top of that, businesses need to be run, effici
15、ently, economically and safely because all these aspects relate to both their customers and their employees.大熊猫(Giant Pandas),作为中国的国宝,被认为是活化石。中 国大熊猫主要生活在中国中西部和西南部,是目前濒临灭绝的物种。 换句话说,中国大熊猫的故乡是四川。四川成都大熊猫繁育和研究中心(Chengdu Panda Breeding and Research Centre) 大熊猫的家,是市区附近最大的大熊猫基地。Giant Pandas, regarded as a n
16、ational treasure of China, are considered a living fossil. Chinese Pandas mainly lives in central-western and southwest China,and is currently an endangered species. In other words, the hometown of Chinese panda is Sichuan. And Chengdu Panda Breeding and Research Centre in Sichuan home of the Panda
17、is the biggest panda base near the urban district.中医(Chinese medicine)是世界医学的遗产。中医有比西方医学 更好的治病方法。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在 越来越流行了。中医起源于古代,巳经发展了很长一段时间,它收 集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。 这是说,_旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。身体系统的损害 是疾病的根源。Chinese medicine is a heritage of world medicine. Traditional Chinese medicine has a
18、 power to heal people better than the western ones. China medicine now is more and more popular in the world due to its effect and its way to heal people. Originated from the ancient time,the Chinese medicine has developed in a long time and it has collected various ways to treat different illness.
19、The traditional Chinese medicine pays attention to the balance the body system of people. It is said that once the system of people is in balance, the illness will disappear. The damage of the body system is the source of disease.孙大圣是中国古典文学名著西游记(Journey to the West)中 的一个主要的人物。他是唐僧(Tang Monk)第一个徒弟。其实
20、在中国, 他最受欢迎的名字不是“孙大圣”,而是“孙悟空”,这是教他72变 的第一个师傅给他起的名字。“悟”的意思是“启迪”。“空”的意 思是“无”,这是佛学(Buddhism)中最重要的一个认识。在佛学中, 人必须放弃欲望和所有对财富、名声的渴望,以培养自己为佛。Monkey King is one of the main characters in Chinese classic literature masterpiece “Journey to the West. He is the first disciple of Tang Monk. Actually in Chinese,his
21、 most popular name is not “Monkey King” but “Sun Wukong,which was given by his first Master who taught him the 72 supernormal abilities. “Wu” means enlightening. “Kong” means emptiness,which is one of the most important understandings in Buddhism. In Buddhism, one has to give up every human desire a
22、nd all attachments including the attachments to wealth and fame etc, in order to cultivate oneself into a Buddha.茶马古道(Tea-horse Ancient Road)两边,生活着20多个少数 民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比 如:大理,丽江古城,香格里拉(Shangrila),雅鲁藏布江大峡谷和布 达拉宫(Potala Palace)。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、骚站(post house),古桥和木板路,还有少数民族舞蹈和民族服装。时至今天, 虽然这条
23、古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minorities. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala P
24、alace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.现代人类约公元前50000年第一次从中亚或
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 段落 翻译 练习
限制150内