汉英翻译基础知识课件.ppt
《汉英翻译基础知识课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英翻译基础知识课件.ppt(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 汉英翻译基础知识汉英翻译基础知识 主讲教师主讲教师:孙建中孙建中1.汉英翻译与文化1.1文化的定义与分类 根据,“文化”有三个定义:1.人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学,艺术,教育,科学等;2.考古学用语,指同一历史时期的不依分布地点为转移的遗迹,遗物的综合体.同样的工具,用具,同样的制造技术等,是同一种文化的特征,如仰韶文化,龙山文化,3.指运用文字的能力及一般知识,再OALED中,culture 的定义是:1.(A)refined understanding and appreciation of art,literature,ect.(对于
2、文艺等的深刻地了解和鉴赏)(b)art,literature,ect.collectively 文化(文学,艺术等 的总称)2.State of intellectual development of a society 文化(一 个社会智能发展的状况)3.Particular form of intellectual expression,e.g.in art and literature文化(智力表现的形式,如体现于文艺 方面)4.customs,arts,social institutions,ect.Of a particular group or people 文化(某群体或民族的风
3、俗,人文 现象,社会惯例等)5.development through training,exercise,treatment,锻炼,训练,修养6.growing of plants or rearing of certain types of animals (e.g bees,silkworms,ect)to obtain a crop or improve the species(植物的)栽培;(动物,如蜂,蚕等,良种的)培育.。7.(biology生)group of bacteria grown for medical or scientific study培养的细菌。对比上述两本字
4、典的定义,不难发现汉族人与英美人对“文化”(culture)的理解不完全相同。汉语的“文化”定义比较笼统,英语的culture定义比较具体。汉语的“文化”包含“物质财富”,英语的culture 只强调文学,艺术,观念,习俗等精神财富。参照现代汉语的第一条,将文化定义为:文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和富和精神财富的总和.文化的涵盖面极广,几乎包括了人类社会生活的方方面面,对文化的分类也因此林林总总.1.从地域划分:有本土文化和外来文化,城市文化和农 村文化,东方文化和西方文化,大陆汉文化和港噢台汉文化;2.从时间划分:有
5、原始文化,奴隶文化,封建文化,资本主义文化,社会主义文化等;3.从宗教信仰划分:有佛教文化,道教文化,基督教文化,伊斯兰教文化等;4.从生产方式划分:有游牧文化,农业文化,工业文化信息文化;5.从生产工具划分:有旧石器文化,新时期文化,青铜文化6.从人类把握世界的方式划分:有科学文化和人文文化。7.从性质上划分:有世界文化,民族文化,精英文化,通俗文化,8.从结构上划分:有物质文化,制度文化,精神文化 这里我们采纳(文化语言学)中的文化分类法,将这里我们采纳(文化语言学)中的文化分类法,将文化分:文化分:“物质文化物质文化”“制度文化制度文化”和和“心理文化心理文化”1.物质文化(materi
6、al culture)指人类创造的物质文明,指一切可见可感的物质和精神的产品。它下属的文化有饮食文化,服饰文化,建筑文化,戏曲文化等。2.制度文化(institutional culture)指人类的社会制度,宗教制度,生产制度,教育制度,劳动管理分配制度,家庭制度,亲属关系,礼仪习俗,行为方式等社会规约以及与他们有关的各种理论。3.心里文化(也叫观念文化)(mental culture)指人类的思维方式,思维习惯,价值观念,审美情趣,信仰,1.2 文化,语言与汉英翻译的关系 由于文化包含人类创造的一切财富,语言是人类最杰出的创造物之一,语言自然是文化的一部分.由于语言是全社会成员共享的财富,
7、人们在长期的社会实践中创造了语言,并在使用语言的过程中摸索出一套正确使用语言的规律,是语言得以传承和发展,人们作为社会成员在交际时主要依靠语言,也得遵从语言使用的习惯.这些“规律”和“习惯”说明语言属于制度文化.语言还是一种非常特殊的制度文化.它不仅仅反映自身的特点,还记录反映其他文化,传播其文化,帮助其他文化发展.它是人类社会不可缺少的文化载体,是文化的生命线.作为制度文化的语言,与其它制度文化,与物质文化和心理文化的关系非常密切.没有物质文化和心理文化,不可能产生语言,物质文化和心理文化的变化和发展在语言中得到反映,语言也因此才能不断的变化和发展,所以说,物质文化和心理文化是语言发展的源头
8、活水.汉语的语法特征也体现了文化对语言生成和发展的影响.中国人的祖先居住在亚洲东北部温带,气候比较温和,较少受飓风,台风,海啸的袭击,半封闭的大陆型地理环境与自足的小农经济使他们形成了“天人合一”的哲学思想,他们崇尚和谐,相信人与自然的和谐共存,相信主客体的一致,重伦理,重悟性,重简约.这种心理文化在汉语语法中的表现形式是:以意通形,强调意义的连贯,但不在形式标记,句法特征为意和(Parataxis),语法特征为隐性(covertness),词汇的意义往往只能在句子或一定的语境中才能确定,而且要靠人的悟性去心领神会。汉语的词汇主要由单音节词和双音节词组成,词的组合比较方便,只要合乎事理,表意明
9、确,便可以组合在一起,造句比较简单,不必考虑形式上的一致。而英国人的祖先住在干燥的平原和海岸边,长年累月受到暴风雨霜的袭击,在物质文化和制度文化不发达的时代,自然的伟力和凶残均不可预测。为了生存,人们只能冷静地面对自然,向自然作斗争。自然作为人的对立面而 存在就而就之,英国人就形成了观察自然,分析自然,了解自然继而控制自然的习惯。对人与自然对立的关系的认识可以说是西方文化的基本概念,也是英国心里文化的重要特征。因此,英语语法特征是显性(overtness),句法特征是合性(hypotaxis)词序比较自由,构词比较灵活。综上所述,我们可以认识到,语言是文化的重要组成部分,与文化有着血肉不可分的
10、密切关系。这种认识对学习翻译,学习用语言进行文化交际非常重要。翻译不仅是语言的转换,更确切地说,是文化转换。文化的共性使的转换成为可能,文化的个性决定转换不可能完美。文化的个性形成的文化差异的鸿沟,翻译者的作用就是架设跨越鸿沟的桥梁。我们还应该认识到语言和文化差异在很大程度上源于心里文化的差异,而在心理文化中,对语言文化转换最具阻力的是思维方式的差异。因此,对比研究英汉思维方式的差异是学习含译英是不可缺少的内容。2.中英思维方式对比 人作为思维的主体,其思维方式的形式是受社会发展的影响和制约的。人作为思维的个体,因职业,性别,教育程度,认知结构和个人素质的差异,其思维方式不可能完全相同。但同一
11、民族的人,由于生活在同一社会,同一文化氛围中,其思维方式存在共性。不同民族的人,其思维方式有共同之处,也有不同之处。对比研究不同民族思维方式的异同,特别是了解不同民族思维方式的差异,是减少和消除跨文化交际障碍的重要举措。2.1中国人注重伦理(ethics),英美人注重认知(cognition)儒家思想是对中国社会影响最大的思想之一。“以儒家为代表的贤哲对世界的认知主要是出于对自然奥秘的好奇,而是出于对现实政治和伦理道德的关注。”儒家思想“关心的是人道,而非天道,是人生之理,而非自然之性。而在海洋型地理环境发展起来的英美文化促成了英美人对天文地理的浓厚兴趣,使他们形成了探索自然的奥秘,向自然索取
12、的认知传统。中国人的这种认知方式在词汇中均有反映。如:顺其自然(Let nature take its course in accordance with its natural tendency),听其自然(leave the mater as it is;take the world as it is)听天安命(accept the situation),听天由命(be at the mercy of nature;be left to Godmercy;Let fate have its way;submit the will of Heaven;wait for Ones fate).
13、重伦理思想观念的又一体现是重宗族和宗族关系,重辈分尊卑,所以,汉语中亲属称谓特别复杂,英语的亲属称谓比较笼统。如果有这样的一句话“张明和李丹是表亲。张明的母亲是李丹的姑母,李丹的母亲是张明的舅母。”译为:Zhang Ming and Li Dan are cousins.Zhang Mings mother is Li Danaunt who is the sister of Li Dan s father,while Li Dan s mother is Zhang Mings aunt who is the wife of Zhang Ming s mothers brother.语意是清
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉英 翻译 基础知识 课件
限制150内