英汉翻译教程课件.pptx
《英汉翻译教程课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译教程课件.pptx(236页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1导学导学l教学目的:教学目的:旨在让学生了解本课程开设的意义、要求,课时安排及学法指导。l教学内容:教学内容:1.课程要求2.课时安排3.学法指导4.参考书 学习网站2第一章:翻译概述第一章:翻译概述l教教学学目目的的:本本章章旨在让学生了解什么是翻译,掌握翻译的类别、标准、过程;同时了解部分中西代表译论。l教学内容:教学内容:1.翻译的定义、分类2.翻译的标准3.翻译的过程:理解表达校对4.中、西译史 练 习3第二章:英汉语言现象对比第二章:英汉语言现象对比lTeaching aims:to learn about the similarities anddifferencesofChin
2、eseandEnglishinwordformingandvocabularysoastotranslatethemaccurately.lMainLanguagepoints:1.Comparativestudiesoflanguagefamily2.ComparativestudiesofwordbuildinginEnglishandChinese3.ComparativestudiesofsyllableExercise4第三章:词语的翻译l 教教学学目目的的:旨在帮助学生了解词义的多样性(引申、褒贬);并掌握词语翻译的选词技巧。l 教学内容:教学内容:1.词义的选择 2.词义的引申
3、3.词义的褒贬 4.翻译练习5第四章:句子翻译技巧(上)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。二、教学过程:1.增译法2.省译法3.词类转换4.正说反译、反说正译法5.翻译练习1、2、3、46第五章:句子翻译技巧(下)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。二、教学过程:1.重译法2.语态变换法3.词序调整法4.拆译法5.翻译练习1、2、3、47第六章:常见句型/文体的翻译一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译,力求在汉英翻译时做到通顺、准确。二、教学过程:1.常见句型的翻译2.科技文
4、体的翻译3.法律文书的翻译4.翻译练习 WednesdayClassroomClass114:3016:00p.m.A1203导学导学课程要求课程要求Meeting Time&Classroom:Description:ThiscoursenamedTranslationTheoryandPracticeaimsatcultivatingtheSSabilityoftranslatingbetweenE-CandC-Etheyhavetheabilitytounderstandandmastersomebasictheoriesandtechniquesabouttranslation.E.g
5、.thebriefhistoryofChineseandwesterntranslationtheory,thedifferencesbetweenEandC,theeightbasictechniquesintranslation,somemethodstodealwiththespecial sentences,etc.In a word,the SS will have the firstimpression to English language and Chinese,and through thesediscussionstheywillhaveahigherabilityinth
6、eirEnglishwriting.Itwilltakeusatleastaspanof4lecturestofinishonetopicinthesyllabus.Course Description&Requirements导学导学课程要求课程要求Topassthiscourse,studentsmustattainanaverageof60%inthefollowingcategories:Participating:10%Participating is vital to the learning process and it includesattendances,beingonti
7、mes,comingtoclassprepared,interactingwith other students,and participating in classroom discussions.Studentswhoarefrequentlyabsent,tardy,orrefusetoparticipatewillreceiveapoorparticipationgrade.Note:thereareNOexcusedabsences.Anyabsencesortardywillresultinalowerparticipationgrade.Requirements and Grad
8、ing:导学导学课程要求课程要求11Homework:20%Studentswillhavetocompleteperiodichomeworkassignmentsrelated to this course.(Including reviewing and previewing thetext,etc)Theteachermayalsogivehomework/assignmentsoneachtopicdiscussedintheclassifthereisaneed.Tests:70%There will be only one test:a final.But there may a
9、lso beseveralshortquizzesthroughtheterm.Attendance:Dailyattendancewillberecorded.Eachdayastudentwillget1.5points.0.5pointforattendance,0.5pointforbeingontime,and 0.5 point for participating in discussion and interactingpositivelywithfellowclassmates.导学导学课程要求课程要求Classroompolices:Latework:Assignmentsm
10、ustbeturnedinontheduedateforfullcredit.Unlessotherwiseindicated,allassignmentswillbedueatthebeginningoftheclassperiod.Assignmentsthatareturnedinlatewilllose5%perday.CopyingandPlagiarism:Students should do their own work in order to maximizelearning.Collaboratingon assignmentsispermitted,butcopyingan
11、otherstudentsworkisprohibited.Similarly,studentswhoarecaughtcopyingorplagiarizingwillfailtheassignment.导学导学课程要求课程要求13导学导学课时安排课时安排教教 学学 内内 容容课课 时时导学导学2第一章:翻译概述第一章:翻译概述4第二章:英汉语言对比第二章:英汉语言对比4第三章:词语的翻译第三章:词语的翻译4第四章:句子翻译技巧(上)第四章:句子翻译技巧(上)8第五章:句子翻译技巧(下)第五章:句子翻译技巧(下)8第六章:常见文体的翻译第六章:常见文体的翻译6注:可能因授课实际情况,课时安排
12、会做适当调整。课时安排:课时安排:14译者的素质:译者的素质:外语素质外语素质 母语素质母语素质 语言敏感度语言敏感度 百科能力百科能力 心理素质心理素质 政治素质政治素质翻译的翻译的辅助工具辅助工具:工具书工具书百度百度 电子辞典电子辞典在线词典在线词典导学导学学法指导学法指导译者素养:译者素养:15提高方法:提高方法:导学导学学法指导学法指导1.1.翻译理论翻译理论+翻译技巧翻译技巧+翻译实践翻译实践 研究有关翻译的论述,弄懂翻译的基本问题。(阅读理论著作;专题论文;翻译教材;译品的前言后语)2.2.研究译作范本研究译作范本 从中摸索翻译的规律和技巧,对比不同译本的处理和效果。研究典型译例
13、,注意翻译技巧的说明和译句的得失,为翻译实践打好基础3.3.不断进行翻译实践不断进行翻译实践(1)依照词语-句子-段落-语篇的顺序;(2)选择不同题材和体裁的练习材料;(3)难易循序渐进;(4)译文反复修改,不断提高译文质量;(5)选择有参考译文的文本,进行对比学习;(6)可请别人修改或校正。Tips:readmore;practicemore;thinkmore;discussmore16导学导学参考书参考书1.英汉互译实用教程,郭著章、李庆生 编著,武 汉大学出版社,2005年。2.英汉汉英翻译教程,张春柏 编著,高等教育出版社,2006年。3.英汉翻译概要,靳梅林 编著,南开大学出版社,
14、1998年。4.新编汉英翻译教程,陈宏薇 编著,上海外语教育出版社,2004年。5.英汉翻译教程,连淑能 编著,高等教育出版社,2006年。参考书:参考书:17导学导学学习网站学习网站1.中国翻译协会http:/www.tac- is translation?(翻译的定义翻译的定义)TheOxford EnglishDictionary:toturnfromonelanguageintoanother(从一种语言转换成另一种语言);WebstersthirdNewInternationalDictionaryoftheEnglishLanguage:toturnintoonesownorano
15、therlanguage(转换成本族语或另一种语言)。翻译是一种“语言转换”活动。第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的定义翻译的定义20The definition is:Translationisarenderingfromonelanguageintoanother,i.e.,the faithful representation in onelanguage of what is written or said in anotherlanguage.Tobemoreexact,inNidas&Tytlerswords第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的定义翻译的定义21美国翻译理论家
16、美国翻译理论家Eugene A.Nida:Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message,first in terms of meaning and secondly in terms of style.(所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。)第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的定义翻译的定义22A good translation is on
17、e which the merit of the original work is so completely transfused into another language as to be as distinctly apprehended and as strongly felt by a native of the country to which that language belongs as it is by those who speak the language of the original work.好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另一种语言,以好的翻译应该是把原
18、作的长处完全地移注到另一种语言,以使译人语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使译人语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。(泰特勒泰特勒,1790)AlexanderFraserTytler:第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的定义翻译的定义23综合各家之长综合各家之长:翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。Translation is an activity of reproducing in one l
19、anguage the ideas which have been expressed in another language.第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的定义翻译的定义242.ScopeofTranslation1.intermsoflanguages:2.intermsofthemode:3.intermsofmaterialstobetranslated:4.intermsofdisposal:(full-texttranslation,abridgedtranslation,adaptedtranslation)第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的分类翻译的分类1.按语言分
20、类:按语言分类:语内翻译(intralingualtranslation)语际翻译(interlingualtranslation)2.按活动形式分类:按活动形式分类:笔译(translation)口译(oralinterpretation):连续传译(consecutivetranslation)和同声传译(simultaneoustranslation)3.按翻译材料的文体分类:按翻译材料的文体分类:应用文体翻译科技文体翻译论述文体翻译新闻文体翻译艺术文体翻译4.按处理方式分类:按处理方式分类:全译节译摘译编译译述253.CriteriainChinaA.YanFus(严复)“threec
21、haracterguide”,whichwasfirstproposedin1898,istheprincipleof“faithfulness,expressiveness,andelegance”(信、达、雅).“译事三难:信、达、雅”B.Somerevisionssuchasfaithfulness,expressivenessandcloseness(信、达、切);faithfulness,expressivenessandfitness(信、达、贴),第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的标准翻译的标准26C.FuLeis(傅雷)spiritualconformity/resembl
22、anceinspirit(神似)D.QianZhongshu(钱钟书)transmigration(化境)E.鲁迅:翻译:一当然力求其易解,一则保存原作的丰姿。反对牛头不对马嘴,提出“宁信而不顺”之原则。林语堂的“忠实、通顺、美”梁实秋的“宁错务顺”瞿秋白的“信顺统一”许渊冲的“音美、形美、意美(三美)”第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的标准翻译的标准Criteriaforbeginners:FaithfulnessSmoothness27v“泰特勒三原则泰特勒三原则”v奈达(美)的奈达(美)的“动态对等动态对等”和和“功能对等功能对等”v纽马克(英)的纽马克(英)的“文本中心文本中心”论
23、论 CriteriaintheWest(readingafterclass)第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的标准翻译的标准28十八世纪末的英国学者亚历山大泰特勒(AlexanderFraserTytler,1747-1814)。他在论翻译的原则(Essay on thePrinciplesofTranslation)一书中提出了著名的翻译三原则:(1)译文应完全复写出原作的思想(Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.)(2)译文的风格和笔调应与原文的性质相同(Thestyleandmann
24、erofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal.)(3)译文应和原作同样流畅(Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.)ThreePrinciplesofTranslation:第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的标准翻译的标准29美国翻译理论家美国翻译理论家Eugene A.Nida:把翻译中的“意义”概括成“语义”和“语体”:Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguage the close
25、st natural equivalent of thesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。)第一章:翻译概述第一章:翻译概述翻译的标准翻译的标准30SLemphasisTLemphasisWord-for-wordtranslationAdaptationtranslationLiteraltranslationIdiomatictranslationFreetranslationFaithfult
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉翻译 教程 课件
限制150内