BE_Translation_8_翻译之转译技巧.ppt
《BE_Translation_8_翻译之转译技巧.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《BE_Translation_8_翻译之转译技巧.ppt(22页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Conversion Skill in Translation翻译之转换技巧ObjectivesKnowledge Objectives:Learn the differences between English and Chinese in language use;Understand the reason why conversion is used in translation;Ability Objectives:Can identify the words or phrases that can be converted;Can consciously use conversion
2、 skill.StepsLead-in Practice from English to Chinese on word level;Conclusion;Class Exercises;Practice on sentence level;Practice from Chinese to English;ConclusionLead-in Practice1.Rockets have found application for the exploration of the universe.火箭已经用来探索宇宙。(n.v.)2.All government in the United Sta
3、tes is“of,by,and for the people.”美国各级政府都是“民有、民治、民享”的政府。(prep.v.)3.The application of computers makes a tremendous rise in labor productivity.使用计算机可以极大地提高劳动生产率。(a.ad.)(n.v.)Lead-in Practice4.The successful completion of the book is the result of the cooperation and confidence of many people.成功地完成本书的写
4、作是许多人相互合作、坚信不疑的结果。(n.v.)5.Your refusal to amend the L/C is equivalent to the cancellation of the order.(n.)你方拒绝修改信用证,这无异于/(等于)取消订单。(n.v.)6.Please let us know if our terms are acceptable.贵方是否接受我方条款,请告知。(a.v.)Lead-in Practice7.Man is becoming fully aware of the importance of protecting the environment
5、.人类越来越充分地意识到保护环境的重要性。(a.v.)8.The meeting is over.(prep.v.)9.You cant imagine how angry he was at the news.你想象不出他听到这个消息时是多么生气。(prep.v.)Lead-in Practice10.This product is characterized by its fine workmanship and durability.此产品的特点是工艺精湛,经久耐用。11.They signed two agreements that served to warm up the atmo
6、sphere of their relations.他们签订了两个协议,目的是使彼此的关系热乎起来12.The increase in international business has created a need for managers with skills in cross-culture communication.国际贸易的增加需要具有跨文化交流技能的经理。Conclusions1).English Nouns(especially the noun with dynamic notion)can be converted into verbs in E-C translati
7、on.2).English Adjectives can be converted into verbs/nouns in E-C translation.3).English Prepositions can be converted into verbs in E-C translation.Homework1.The samples on display at the Fair are just part of the products.2.You certainly have got a large collection of sample carpets here.3.And,the
8、 preference for local suppliers by Chinese joint-venture partners limited competition.4.In addition to VW(Volkswagen),General Motors have tested the export market,with trial shipments of about 1,000 Shanghai-made Chevrolet Ventures to the Philippines earlier this year.Homework5.Still,VW and GM offic
9、ials say they do not have large-scale export plans any time soon.Even though the government has promised support,such as tax breaks,for car and component exporters.6.Chinas insistence that foreign firms form joint ventures with local companies is also viewed as a major obstacle.7.Foreign car makers
10、see joint ventures-in which theyre limited to a 50 percent stake-as an unavoidable cost of entry to the China market.8.In compliance with your request,we are sending herewith the names and addresses of the most reputed companies in this city.Homework9.We have been exporters of valve cores for more t
11、han 20 years and have many connections all over the world.10.To acquaint you with our products,we enclose a full set of catalogues covering various products being handled by us with details of specifications and means of packing.11.Quotations and samples will be sent upon receipt of your specific en
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- BE_Translation_8_ 翻译 转译 技巧
限制150内