【外国文学】爱丽丝镜中世界奇遇记.docx
《【外国文学】爱丽丝镜中世界奇遇记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【外国文学】爱丽丝镜中世界奇遇记.docx(56页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【外国文学】爱丽丝镜中世界奇遇记Alices Adventures in Wonderland by Lewis Carroll 简介红方王后对爱丽丝说:“你可以充当白方王后前面的卒。卒第一步走两格。然后,你可以飞快地通过第三格可能乘火车。到了第四格,你会碰见特威丹、特威帝孪生兄弟。第五格大部分是水,第六格则是矮胖子的地盘。第七格全是森林马将做你的向导。”进入第八格,爱丽丝将变为王后。象棋可真是奇特的游戏!在镜中世界里,所有的象棋子儿都与你争吵;你得跑得飞快才能留在同一个地方。在这儿,时光倒转,白方王后忘不了两星期以后要发生的事情。这到底是谁的梦境?是爱丽丝的?还是她只是红方国王梦境中的一个角
2、色?如果是这样,红方国王一旦醒来,又会有什么事发生呢?作者刘易斯卡罗尔(真名为查尔斯道奇森)出生于1832年,于1898年逝世。他曾是牛津大学的数学教师。他为现实生活中一个名叫爱丽丝利德尔的小女孩写了爱丽丝漫游奇境记、爱丽丝镜中世界奇遇记两本书,它们是儿童读物中出色的名著。 1 Looking-glass houseOne thing was certain,it was the black kitten that began it all.The white kitten had been unable to do anything for the last quarter of an ho
3、ur,because the old cat was washing its face,very slowly and very carefullyBut the black kitten was free to do what it wantedAnd so,while Alice was sitting in a corner of the great armchair,half talking to herself and half asleep,the kitten was playing a grand game with a ball of woolSoon the wool wa
4、s lying in a terrible tangle all over the carpet,with the kitten running after its own tail in the middleOh,you bad little thing!cried Alice,when she saw the woolShe picked up the kitten and climbed back into the armchairYou really mustnt play with the wool,you knowIt will take me so long to roll th
5、e ball up againWhy dont you play chess instead,Kitty?When I was playing a while ago,you were watching me so carefullyIn fact,you look just like the Red Queen yourselfAnd Alice picked up the Red Queen from the chessmen on the table,and held it up to show the kittenBut the kitten tried to escape,and,t
6、o punish it,Alice lifted it up to the looking-glass above the fireplaceIf youre not good,Kitty,she said,Ill put you through into looking-glass houseHow would you like that?I do wonder,Alice went on,if everything in that room is the same as in our roomThe things that I can see look the same-except th
7、e books,because the words go the wrong wayBut perhaps the rest of the house is really different and full of interesting thingsOh,I wish we could get through,Kitty!Lets pretend we canLets pretend the glass has gone soft andWhy,I do believe it has!Its turning into a kind of cloudAlice did not know how
8、 it happened,but while she was speaking,she found herself climbing up to the looking-glass And the glass was beginning to disappear,just like a bright silvery cloudIn another moment Alice was through the glass and had jumped down into the looking-glass roomAt once she began looking around and notice
9、d that several things were very different from the old roomThe pictures on the wall all seemed to be alive,and the clock above the fireplace had the face of a little old man,who smiled at herThis room isnt as tidy as the other one,Alice thought to herself,as she noticed several chessmen on the floor
10、 by the fireplaceBut the next moment, with a littleOh!of surprise,she was down on the floor herself,watching themThe chessmen were walking around, arm in arm!Here are the Red King and the Red Queen,Alice said,in a whisper,in order not to frighten themAnd there are two Castles walking togetherAnd two
11、 of the Pawns,and a white Bishop reading a newspaperI dont think they can hear me or see me,she went onI wonder-Then something on the table behind her made a noiseAlice turned to look and saw that one of the White Pawns had fallen over and begun to cry.She watched it with interest.It is the voice of
12、 my child! cried the White Queen by the fireplaceMy dear Lily!My sweet child!and she began to climb wildly up the table leg.Poor little Lily was now screaming loudlyAlice wanted to be helpful,so she picked up the Queen and put her on the table next to her noisy little daughterThe Queen sat very stil
13、l,with her mouth open,for almost a minute. Then she called down to the White King,who was still on the floor by the fireplaceBe careful of the storm!What storm?said the King,looking round worriedlyTheres a terrible wind-it blew me up here in a second You come up the usual way,and be careful!Alice wa
14、tched as the White King slowly began to climb the table legThen she said,It will take you hours to get up.Why dont I help you?Gently,she picked him up and moved him slowly upwards. The King was very surprised indeed. His eyes and his mouth got larger and larger,and rounder and rounder. Alice nearly
15、dropped him because she was laughing so muchWhen she put him down on the table, he immediately fell flat on his back and lay still. But after a while he sat up,andspoke to the Queen in a frightened whisperI tell you,my dear, I turned cold to the very ends of my hair!I shall never,never forget that m
16、omentYou will,the Queen said,if you dont write it downAlice watched with interest as the King took out a very large notebook and began writingThen she saw a book lying on the table near her,and began to turn the pagesIts all in some language that I dont know, she said to herselfIt was like thisPuzzl
17、ed,she looked at it for some time,then suddenly understoodOf course,its a looking-glass book!If I hold it up to the glass,the words will go the right way again.This was the poem that Alice readJABBERWOCKYTwas brillig,and the slithy tovesDid gyre and gimble in the wabe;All mimsy were the borogoves,An
18、d the mome raths outgrabeIt seems very pretty,Alice said,but a little hard to un-derstand(Actually,she didnt understand a word of it,but didnt like to say so)It seems to fill my head with ideas- but I dont know what they are!Then she suddenly jumped up,as another idea came to herIf I dont hurry,I sh
19、all have to go back through the looking-glass before Ive seen the rest of the house,and the gardenIll look at the garden first,I thinkIn a moment she was out of the room and running down the stairsBut it wasnt really running, because she was moving gently through the air and her feet werent touching
20、 the stairs at allAt the bottom she managed to catch hold of the doorpost,and after that she was pleased to find herself walking again in a natural way 1 镜子屋小黑猫是这个故事的缘起,这是肯定的。小白猫什么事也干不了,因为,过去的一刻钟,他一直在慢悠悠地仔细地洗着自己的脸儿。相反,小黑猫却自由自在。爱丽丝坐在一张大扶手椅的角上,自言自语,睡意蒙眬,就在这当儿,小黑猫逗着一个毛线团儿,玩得正开心。过不多时,整个地毯全是一团糟的毛线,小黑猫在中间
21、追着自己的尾巴跑。爱丽丝看见毛线,叫了声“你这个小淘气!”她提起小黑猫,重又回到扶手椅上。接着又说:“你真不应该追着线团儿玩。要把它绕好,我要费多大功夫呀!小猫儿,干吗不下下棋?刚才我下棋,你一直在用心看我。其实,你外表活像红方王后。”爱丽丝从桌上棋子儿里拿了红方王后,举在空中给小黑猫看。但猫儿挣脱着想逃跑,爱丽丝就把它提到壁炉上方的镜子前,以示惩罚,并说:“猫儿,如果你不乖,我就让你穿透镜子,把你放到镜子屋去。你意下如何?”爱丽丝继续说:“我的确不知道那儿房间的摆设是否跟我们这儿的一个样子,我看得见的东西外形都没有什么两样-只是书不同,因为字体方向倒错。可能屋子的其他方面确有差别,而且有许多
22、好玩的东西。小猫,我们能到那儿去该多好!我们装作可以进到里面去。假设玻璃软化了化作了一团云,我真的信以为真了呢!”爱丽丝不明白这是怎么回事,但正在她说话的当儿,她发现自己正在往镜子上爬,镜子开始消失,就像银光闪闪的一朵云。片刻之后,爱丽丝钻入镜子,跳进了镜子屋。她马上环顾四周,注意到有好几件东西与刚才的迥然相异。墙壁上的画中物都会动,活生生的,壁炉上方的闹钟像小老头的脸,向她微笑。爱丽丝看见壁炉边地板上散落了几个棋子,想着,“这个房间没有刚才的整洁。”随后她发出了“哦”的一小声惊叹,坐在了地板上看着这些棋子。这些棋子儿手挽着手四处走动!为了不使他们害怕,爱丽丝轻声说:“红方国王与王后都在这儿,
23、还有两枚车并排走,两枚卒子,还有一枚白象在读报我想他们既听不见我,也看不见我。”她接着说:“我不清楚-”随后,她身后的桌子上传来响声。爱丽丝转身瞧了瞧,看见一只白卒在桌上摔了一跤,哭了起来。她端详着,感到很有意思。白方王后站在壁炉边,叫道:“那是我孩子的哭声!我可爱的百合!我的心肝宝贝!”然后拼命顺着桌腿往上爬。可怜的小百合这时哭喊得更响亮了。爱丽丝想帮点忙。她提起王后,把她放在她乱喊乱叫的小女儿旁边。王后坐在那儿,一动不动,张着嘴,持续了大约一分钟。然后她叫底下的白方国王:“当心风暴!”这时他正纹丝不动地站在壁炉旁边的地板上。“什么风暴?”国王不安地四处环顾,问道。“有一阵极其猛烈的风-一眨
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外国文学 爱丽丝 世界 奇遇
限制150内