唐诗英文版诗歌朗诵5篇精选.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《唐诗英文版诗歌朗诵5篇精选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《唐诗英文版诗歌朗诵5篇精选.docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、唐诗英文版诗歌朗诵5篇精选 唐诗的形式和风格是丰富多彩、推陈出新的。它不仅继承了汉魏民歌、乐府传统,并且大大发展了歌行体的样式;不仅继承了前代的五、七言古诗,并且发展为叙事言情的长篇巨制;不仅扩展了五言、七言形式的运用,还创建了风格特殊美丽整齐的近体诗。下面就是我给大家带来的唐诗英文版诗歌朗诵,希望能帮助到大家! 唐诗英文版诗歌朗诵1 西施咏 王维 艳色天下重,西施宁久微。 朝为越溪女,暮作吴宫妃。 贱日岂殊众,贵来方悟稀。 邀人傅脂粉,不自著罗衣。 君宠益娇态,君怜无是非。 当时浣纱伴,莫得同车归。 持谢邻家子,效颦安可希。 the beautiful xi shi wang wei sin
2、ce beauty is honoured all over the empire, how could xi shi remain humbly at home? - washing clothes at dawn by a southern lake - and that evening a great lady in a palace of the north: lowly one day, no different from the others, the next day exalted, everyone praising her. no more would her own ha
3、nds powder her face or arrange on her shoulders a silken robe. and the more the king loved her, the lovelier she looked, blinding him away from wisdom. girls who had once washed silk beside her were kept at a distance from her chariot. and none of the girls in her neighbours' houses by pursing t
4、heir brows could copy her beauty. 唐诗英文版诗歌朗诵2 送别 王维 下马饮君酒, 问君何所之。 君言不得意, 归卧南山陲。 但去莫复闻, 白云无尽时。 at parting wang wei i dismount from my horse and i offer you wine, and i ask you where you are going and why. and you answer: "i am discontent and would rest at the foot of the southern mountain. so giv
5、e me leave and ask me no questions. white clouds pass there without end." 唐诗英文版诗歌朗诵3 送綦毋潜落第还乡 王维 圣代无隐者, 英灵尽来归。 遂令东山客, 不得顾采薇。 既至金门远, 孰云吾道非。 江淮度寒食, 京洛缝春衣。 置酒长安道, 同心与我违。 行当浮桂棹, 未几拂荆扉。 远树带行客, 孤城当落晖。 吾谋适不用, 勿谓知音稀。 to qiwu qian bound home after failing in an examination wang wei in a happy reign ther
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 唐诗 英文 诗歌 朗诵 精选
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内