中英文对照版合同翻译样本.pdf
《中英文对照版合同翻译样本.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文对照版合同翻译样本.pdf(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1.Sales Agreement1.Sales AgreementThe agreement,(is)made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co。,Ltd.,a Chinese Corporation having its registered office at Beijing,the People Repubic of China(hereinafter called“Seller”)and International Trading Co.,Ltd。,a New York Corporationhav
2、ing its registered office at New York,N。Y。,U。S。A.(hereinafter called“Buyer”)。2.WITNESSETH2.WITNESSETHWHEREAS,Seller is engaged in dealing of(product)and desires to sell(product)toBuyer,andWHEREAS,Buyer desires to purchase(product)from Sellers,Now,THEREFORE,it is agreed as follows:3.Export Contract3.
3、Export ContractThis Contract is entered into this 5day of August 1993 between ABC and TradingCo。,Ltd。(hereinafter called“Seller”)who agrees to sell,and XYZ TradingCo。,Ltd。(hereinafter called“Buyer”)who agrees to buy the following goodson the following terms and condition.th4 4。Non-Governmental Tradi
4、ng AgreementNon-Governmental Trading Agreement No。This Agreement was made on theday of19,BETWEEN(hereinafter referredto as the Seller)as the one Side and(hereinafter referred to as the Buyer)as the one other Side。WHEREAS,the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy(hereinafter refer
5、red to as the Goods)the quantity,specification,and priceof which are provided in Schedule A.IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:5.Contract For Joint5.Contract For JointOperation EnterpriseOperation Enterprise COMPANY LTD。,a company duly organized under the Law of and havingits registered office at(herein
6、after called“Party A”)AND COMPANY LTD.,a company duly organized under the Law of and havingits registered office at(hereinafter called“Party B)Party A and Party B(hereinafter referred to as the“Parties”)agree to jointlyform a Co-operation Venture Company(hereinafter referred to as the“CVC”)inaccorda
7、nce with“the Laws of the Peoples Republic of China on Joint Ventures UsingChinese and Foreign Investment”and the“Regulations for the Implementation ofthe Laws of the Peoples Republic of China on Joint Ventures Using Chinese andForeign Investment”and other applicable laws and regulations。6.MODEL CONT
8、RACT6.MODEL CONTRACTContract No.Date:Seller:Signed at:Address:Cable Address:Buyer:Address:Cable Address:The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions accordingto the terms and conditions stipulated below:1.Name of Commodity:2.Specifications:3.Quantity:4.Unit Price:5.Tot
9、al Price:U。S。:6.Packing:7.Time of Shipment:daysafter receipt ofL/C。8.Loading Port&Destination Port:From via to。9.Insurance:10.Terms of Payment:(1)The Buyer shall send a confirmed,irrevocable,transferable,and divisibleLetter of Credit to be drawn by sight draft to the Seller before,19 .The L/C remain
10、s valid until days after the abovementioned delivery and willexpire on .(2)A deposit of%should be paid by the Buyer immediately after signing thecontract.11。Shipping Mark Clearance:Shipping mark to be at Sellers option.12.N。B.Please mention contract number when opening L/C。13.Remarks:The Seller:The
11、Buyer:7 7。Purchase Confirmation Purchase Confirmation确认书号码日期签约地点Confirmation No.PT152Date:March 1,20_Signed at:Guangzhou买方中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司BuyersBuyers:China National Native Produce Animal By-Products Import&ExportCorporation,Guangdong Native Produce Branch地址中国广州市六二三路 486 号Address:No。486,“623”Road
12、,Guangzhou,China电话传真电子邮件Tel:Fax:E-mail:买方Sellers:Sellers:Datung Trading Co。,Ltd地址Address:No.165,Censa Road,Rangoon电话传真电子邮件Tel:Fax:Email:兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:The undersigned Buyers and Sellers have agreed to close the following transactionaccording to the terms and conditions stipulated hereunder:1.商品
13、:缅甸烟叶CommodityCommodity:Burmese Tobacco Leaves2。规格:一级,水分最低 11,最高 12%SpecificationsSpecifications:First grade,moisture 11 minimum and 12%maximum3.数量:100 吨QuantityQuantity:100 metric tons4。单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890 美元Unit PriceUnit Price:US1890。00 per metric ton C&F Huangpu5。总值:18.9 万美元Total Value:Total Val
14、ue:US189000.006.包装:袋装,每袋净重 100 千克PackingPacking:In bales of 100 kgs net each7。装船麦头:KCT120Shipping MarkShipping Mark:HUANGPU8。交货期:20_年 5 月份Time of ShipmentTime of Shipment:During May,20_9.装卸港:由仰光到黄浦Loading Port&DestinationLoading Port&Destination:From Rangoon to Huangpu10。保险:由买方投保InsuranceInsurance:T
15、o be covered by the Buyers。11.付款条件:按货物金额 90开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟单向开证行议付,其余 10%货款在货到目的地检验合格后付清.Terms of PaymentTerms of Payment:By Irrevocable Letter of Credit for 90%of the total invoice value of thegoods to be shipped,in favour of the Sellers,payable at the issuing bank against the Sellers draft
16、at sight accompanied by the shipping documents stipulated in the Credit。The balance if 10 ofthe proceeds is to be paid only after the goods have been inspected and approved at the port ofdestination。12.交货条件:需附品质、数量、重量、产地证书,买方有权在货到后由中华人民共和国广州出入境检验检疫局进行复检,有关复检证书,可作为买方向卖方提出索赔的依据。Delivery TermsDelivery
17、Terms:Certificates of Quality,Quantity,Weight and Origin are required。TheBuyers have the right to have the goods re inspected by the Guangzhou EntryExit Inspectionand Quarantine Bureau of the Peoples Republic of China at the port of discharge。The relevantInspection Certificates may serve as the basi
18、s of any claim to be lodged by the Buyers against theSellers.13。索赔期限:货到目的地卸货后 60 天内买房有权为所受损失向卖方提出索赔.Validity of Claim:Validity of Claim:The Buyers have the right to lodge claims for all losses sustained within60 days after discharge of the goods at the port of destination。14。仲裁:凡有关本合同或因执行本合同所发生的一切争执
19、,双方应以友好协商解决,如协商不能解决,可提交仲裁。仲裁应在原告或被告的国家进行。仲裁费如未另行裁定应由败诉方负担.Arbitration:Arbitration:All disputes in connection with this Contract or arising in the execution ofthereof shall first be settled amicably by negotiation。In case no settlement can be reached,thecase under dispute may then be submitted for ar
20、bitration。The arbitration shall take place in theplaintiffs or the defendant s country.The fees for arbitration shall be borne by the losing partyunless otherwise awarded.15.适用法律:本确认书适用中华人民共和国法律。GoverningGoverning LawLaw:This Confirmation shall be governed by the laws of the PeoplesRepublic of China
21、.16。其他:OthersOthers:8 8。Purchase ContractPurchase Contract合同编号(Contract No.):_签订日期(Date):_签订地点(Signed at):_买方:The Buyer:地址:Address:电话(Tel):_ 传真(Fax):电子邮箱(E-mail):卖方:The Seller:地址:Address:_电话(Tel):_ 传真(Fax):电子邮箱(E-mail):买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subjec
22、t to the terms and conditionsstated below:1.货物名称、规格和质量(Name,Specifications and Quality of Commodity):2.数量(Quantity):允许的溢短装(%more or less allowed)3.单价(Unit Price):4.总值(Total Amount):5。交货条件(Terms of Delivery)FOB/CFR/CIF6。原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):7。包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于
23、远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上、“防潮”、“小心轻放”等标记。The packing of the goods shall be preventive from dampness,rust,moisture,erosion andshock,and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation.The Seller shall beliable for any damage and loss
24、of the goods attributable to the inadequate or improper packing.The measurement,gross weight,net weight and the cautions such as”Do not stack up sidedown”,”Keep away from moisture,”Handle with care”shall be stencile d on the surface of eachpackage with fadeless pigment。8。唛头(Shipping Marks):9.装运期限(Ti
25、me of Shipment):10.装运口岸(Port of Loading):11.目的口岸(Port of Destination):12。保险(Insurance):由按发票金额110投保险和附加险。Insurance shall be covered by the _ for 110%of the invoice value against _Risks and _ Additional Risks.13.付款条件(Terms of Payment):(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期.Letter
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 对照 合同 翻译 样本
限制150内