商务英语翻译测试题及答案.pdf
《商务英语翻译测试题及答案.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译测试题及答案.pdf(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、I.I.TranslateTranslate thethe followingfollowingsentencessentences payingpaying attentionattentiontoto thethe meaningsmeanings ofof wordswordsitalicized.italicized.(1515)1。The above quoted arethearticlesarticlesingreatdemand,which have won ahigh reputation in variousmarkets.2。The articlesarticles in
2、 thisagreementmustnotbemodified and ended withoutthe agreement by the bothparties.3.However,thetarifftariffshould not be greater inamount than the margin ofprice caused by dumpingdumping。4.As usual,the lions sharethe lions shareof the budget is for defense.5。He once again impartedto us his greatgrea
3、t knowledge,experience and wisdom.II II。TranslateTranslatethethefollowingfollowingsentencessentenceswithwithextensionextension。(15(15)1.There is a mixture of thetigerandapeinthecharacter of Hitler。2。China,which posted itshighest growth rate in adecade,is Asias new starperformer.3。John took to his st
4、udieseagerly,and proved anadept pupil。4.Ihavenoheadformathematics.5。This would lead to acountdown in Afghanistan.III.Translate the followingIII.Translate the followingsentencessentences withwith conversionconversionofofpartpartofofspeechspeechif ifnecessary.(20necessary.(20)1。Allinternationaldispute
5、smustbesettledthrough negotiations and theavoidanceofanyarmedconflicts。2。Ill do it now before Iforget it.3.One of our ways forgetting heat is burning fuels.4.The oil in the tank hasbeen up。5。Doctors have said thatthey are not sure they cansave his life。6。The maiden voyage ofthenewly-builtsteamshipwa
6、s a success。7.The buildings around aremostlyofmodernconstruction。8.All peace-loving peopledemandthecompleteprohibitionandthoroughdestructionofnuclearweapons.9。This communicationsystemischieflycharacterizedbyitssimplicity of operation。10.Prices have reached rockbottom.IVIV。TranslateTranslatethethefol
7、lowingfollowingsentencessentenceswithwithamplificationamplificationororomission.(20omission.(20)1.He was weak and old。2.HewasdescribedasimpressedbyDengsflexibility。3。Hedismissedthemeeting without a closingspeech.4.Longstemmed modelsankled through the lobby。5.Yesterday evening I hadseen her on her kn
8、ees infront of the house。6.Judges are supposed totreat every person equallybefore the law.7.We have more water thanearth on this globe。8.We are here to add whatwe can to life,not to getwhat we can from it.9。To learn is not an easymatter and to apply whatonehaslearnedisevenharder。10。The person in the
9、pictureiswrinkledandblack,with scant grayhair。V V。TranslateTranslatethethefollowingfollowingletterletterofofpromotionpromotion intointo ChineseChinese。(30(30)Offer of a Quality Product Bamboo CarvingsOffer of a Quality Product Bamboo CarvingsDear Sirs/Madams,We are very pleased to send you with this
10、 letter a copy of our catalogue for bamboocarvings。The high quality of our product is well-known and we are confident that a trial orderwould convince you our goods are excellent.We are offering you goods of the highest quality on unusually generous terms and wouldwelcome the opportunity to serve yo
11、u。Yours faithfulllyThe Brunner Trade Company1 1。CONTEXTCONTEXTCOLLOCATIONTheThe aboveabove quotedquoted areare thethe articlesarticles inin greatgreat demand,demand,whichwhich havehave wonwon a a highhigh reputationreputation ininvarious markets.various markets.上述报价的商品均为畅销货物,它们已在世界各地市场上赢得很高的声誉。上述报价的
12、商品均为畅销货物,它们已在世界各地市场上赢得很高的声誉。The articles in this agreement must not be modified and ended without the agreement by theThe articles in this agreement must not be modified and ended without the agreement by theboth partiesboth parties。本协议中所列条款未经双方一致同意不得变动和修改本协议中所列条款未经双方一致同意不得变动和修改.术语HoweverHowever,the
13、 tariff should not be greater in amount than the margin of price caused bythe tariff should not be greater in amount than the margin of price caused bydumpingdumping。但是,但是,(反倾销)关税税额不应比因倾销而获得的毛利润高。(反倾销)关税税额不应比因倾销而获得的毛利润高。文化文化As usual,the lions share of the budget is for defenseAs usual,the lions shar
14、e of the budget is for defense。预算中的最大一项照例是国防费用。预算中的最大一项照例是国防费用。搭配确定语义搭配确定语义He once again imparted to us his great knowledgeHe once again imparted to us his great knowledge,experience and wisdom.experience and wisdom.我们又一次领受了他的渊博的知识、丰富的经验和无穷的智慧。我们又一次领受了他的渊博的知识、丰富的经验和无穷的智慧。2.语义的延伸There is a mixture of
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 翻译 测试 答案
限制150内