外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》.docx
《外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》.docx(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌致云雀 致云雀是诗人抒情诗的代表作。诗歌运用浪漫主义的手法,热忱地赞颂了云雀。以下是我给大家整理的外国经典英语诗歌精选——雪莱经典诗歌致云雀。希望可以帮到大家 To A Skylark 致云雀 by Percy Bysshe Shelley 雪莱 江枫 译 Hail to thee, blithe Spirit! Bird thou never wert, That from Heaven, or near it, Pourest thy full heart In profuse strains of unpremeditated a
2、rt. 你好啊,快乐的精灵! 你好像从不是飞禽, 从天堂或天堂的邻近, 以酣畅淋漓的乐音, 不事雕琢的艺术,倾吐你的诚心。 Higher still and higher From the earth thou springest Like a cloud of fire; The blue deep thou wingest, And singing still dost soar, and soaring ever singest. 向上,再向高处翱翔, 从地面你一跃而上, 象一片烈火的轻云, 拂过蔚蓝的天心, 恒久歌颂着翱翔,翱翔着歌颂。 In the golden lightning
3、Of the sunken sun O'er which clouds are bright'ning, Thou dost float and run, Like an unbodied joy whose race is just begun. 地平线下的太阳, 放射出金色的电光, 晴空里霞蔚云蒸, 你沐浴着阳光飞行, 似不具形体的喜悦刚起先迅疾的远征。 The pale purple even Melts around thy flight; Like a star of Heaven In the broad daylight Thou art unseen, but
4、yet I hear thy shrill delight: 淡淡的紫色黎明 在你航程四周消融, 象昼空里的星星, 虽然不见形影, 却可以听得清你那快乐的强音—— Keen as are the arrows Of that silver sphere, Whose intense lamp narrows In the white dawn clear Until we hardly see-we feel that it is there. 那犀利无比的乐音, 似银色星光的利箭, 它那剧烈的明灯, 在晨曦中暗淡, 直到难以辨别,却能感觉到就在空间。 All the
5、earth and air With thy voice is loud. As, when night is bare, From one lonely cloud The moon rains out her beams, and heaven is overflowed. 整个大地和大气, 响彻你宛转的歌喉, 仿佛在荒芜的黑夜, 从一片孤云背后, 明月射出光线,清辉洋溢宇宙。 What thou art we know not; What is most like thee? From rainbow clouds there flow not Drops so bright to se
6、e As from thy presence showers a rain of melody. 我们不知,你是什么, 什么和你最为相像? 从霓虹似的彩霞 也降不下这样美的雨, 能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。 Like a poet hidden In the light of thought, Singing hymns unbidden, Till the world is wrought To sympathy with hopes and fears it heeded not: 象一位诗人,隐身 在思想的明辉之中, 吟诵着即兴的诗韵, 直到普天下的怜悯 都被未曾留意过的希望和忧虑
7、唤醒。 Like a high-born maiden In a palace tower, Soothing her love-laden Soul in secret hour With music sweet as love, which overflows her bower: 象一位名贵的少女, 居住在深宫的楼台, 在孤独难言的时刻, 排遣她为爱所苦的情怀, 甜蜜有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外; Like a glow-worm golden In a dell of dew, Scattering unbeholden Its aerial hue Among the flowers
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 致云雀 外国 经典 英语 诗歌 精选 云雀
限制150内