《委托付款协议14979.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《委托付款协议14979.pdf(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、委托付款协议 Entrusted Payment Agreement 甲方(卖方):Party A(Seller):乙方(买方):Party B(Buyer):丙方(受托方):Party C(Entrustor):鉴于:Whereas,1.甲方作为卖方与乙方作为买方已达成买卖合同;1.Party A as the Seller and Party B as the Buyer have already concluded a sales contract;2.乙方因所在国外汇管制等客观原因,拟委托丙方代为支付乙方因买卖合同项下的全部或部分货款。2.Due to the foreign exch
2、ange control in the country of Party B and other objective reasons,Party B intends to entrust Party C to,for and on behalf of Party B,make a full or part of the payment under the sales contract.三方经友好协商,就待付款事宜协议如下:Through friendly negotiation,both parties agree upon the following terms with respect t
3、o the payment.1.甲、乙、丙三方一致同意:乙方作为买方向甲方购买毛毯等产品,并委托丙方作为付款方向甲方支付相应的货款。1.The three parties unanimously agree that Party B as the Buyer shall purchase blanket products from Party A and entrust Party C as the payer to make the corresponding payment to Party A.2.委托付款期限自20XX年XX月XX日至新协议签订之日止。委托期限届满,若乙方仍委托丙方继续
4、向甲方付款的,须另行签订书面协议。2.The period of entrusted payment shall be from 11/18/2020 to the new agreement signed.When the entrustment period expires,if Party B still entrusts Party C to continuously make the payment to Party A,the parties shall separately sign a written agreement.3.丙方仅作为货款的受托支付方,不享有买卖合同项下的权利
5、,即丙方无权就其代为支付货款向甲方主张交货义务或货款的返还义务。3.Party C shall act only as the entrusted payer and not be entitled to the rights under the sales contract.That is,Party C has no right to request Party A to perform the delivery or refundment obligations by virtue of the payment it has made for and on behalf.4.丙方在代为支
6、付货款后,乙方应及时以电邮、短信、QQ 等方式通知甲方相关经办人员,以便甲方及时申报结汇核销、账务对账;丙方承诺对甲、乙方的财务对账(包括但不限于询证函)给予配合并作书面确认。4.After Party C makes the payment,Party B shall timely notify Party As relevant operators by means of E-mail,SMS and QQ so that Party A may promptly declare the foreign exchange settlement and verification and ch
7、eck the accounts;Party C covenants to cooperate and confirm in writing the reconciliation(including but not limited to the Confirmation Requests).5.本协议适用中华人民共和国法律,因本协议产生纠纷由甲方所在地人民法院管辖。5.This Agreement shall be governed by the laws of the Peoples Republic of China.Disputes arising from this Agreement
8、 shall be submitted to the peoples court having jurisdiction over the place of Party A.6.本协议一式三份,三方各执一份,具有同等效力。6.This Agreement shall be made into three with each party holding one copy.These copies shall have the same legal effects.7.鉴于本协议为双语版本,如有歧义,以中文版为准。7.This Agreement shall be written in both
9、Chinese and English.In case of any conflicts,the Chinese version shall prevail.(以下无正文)(Below is intentionally left blank)甲方(盖章):Party A:法定代表人或授权代表(签字):Legal Representative/Authorized Representative(Signature):乙方(盖章):Party B:法定代表人或授权代表(签字):Legal Representative/Authorized Representative(Signature):丙方(盖章):Party C:法定代表人或授权代表(签字):Legal Representative/Authorized Representative(Signature)签约日期:2020 年 11 月 18 日 Date:18th,November,2020
限制150内