温庭筠诗词译文5篇_温庭筠代表作翻译.docx
《温庭筠诗词译文5篇_温庭筠代表作翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《温庭筠诗词译文5篇_温庭筠代表作翻译.docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、温庭筠诗词译文5篇_温庭筠代表作翻译 温庭筠(约812866),唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,汉族,太原祁县,今山西祁县东南人。富有天才,文思灵敏,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。下面就是我给大家带来的温庭筠诗词译文,希望能帮助到大家! 菩萨蛮小山重叠金明灭 词牌名:菩萨蛮|朝代:唐朝|作者:温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。 翻译/译文 眉妆漫染,
2、叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。雪白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗装扮,慢吞吞,意迟迟。 照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。 注释 小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。明灭:隐现明灭的样子。金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪耀的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。 鬓云:像云朵似的鬓发。形容发髻蓬松如云。度:覆盖,过掩,形容鬓角延长向脸颊,
3、渐渐轻淡,像云影轻度。欲度:将掩未掩的样子。香腮雪:香雪腮,洁白的脸蛋。 蛾眉:女子的眉毛瘦长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。 弄妆:梳妆装扮,修饰仪容。 罗襦:丝绸短袄。 鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。 望江南梳洗罢 词牌名:望江南|朝代:唐朝|作者:温庭筠 梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白蘋洲。 翻译/译文 梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝视着滔滔江面。上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水渐渐地流着,思念的柔肠萦绕在那片
4、白蘋洲上。 注释 望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。段安节乐府杂录:“望江南始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。”金奁集入“南吕宫”。小令,单调二十七字,三平韵。 梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。 独:独自,单一。望江楼:楼名,因临江而得名。 千帆:上千只帆船。帆:船上运用风力的布蓬,又作船的代名词。皆:副词,都。 斜晖:日落前的日光。晖:阳光。脉脉:本作“眽眽”,注视貌。古诗十九首有“盈盈一水间,脉脉不得语”。后多用以示含情欲吐之意。 肠断:形容极度哀痛愁苦。白蘋(pn):水中浮草,色白。古时男女常采蘋花赠别。洲:水边
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 温庭筠 诗词 译文 代表作 翻译
限制150内