六月二十七日望湖楼醉书原文翻译以及赏析苏轼.pdf
《六月二十七日望湖楼醉书原文翻译以及赏析苏轼.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六月二十七日望湖楼醉书原文翻译以及赏析苏轼.pdf(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1 六月二十七日望湖楼醉书原文翻译以及赏析 苏轼 【-整改方案】本诗通过描绘了望湖楼的美丽雨景,表达了诗人苏轼对于大自然的喜爱之情。全诗如下:六月二十七日望湖楼醉书 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。【注释】1、望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘俶所建。2、翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。3、醉书:饮酒醉时写下的作品。4、遮:遮盖,遮挡。5、白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山色的衬托下,显得白而透明。6、忽:突然。【译文】乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。忽然
2、间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔。【赏析】第一句写云:黑云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。诗中把乌云比作翻墨,形象逼真。第二句写雨:白亮亮的雨点落在湖面溅起无数水花,乱纷纷地跳进船舱。用跳珠形容雨点,有声有色。一个未字,突出了天气变化之快;一个跳字,一个乱字,写出了暴雨之大,雨点之急。第三句写风:猛然间,狂风席卷大地,吹得湖面上刹时雨散云飞。忽2 字用得十分轻巧,却突出天色变化之快,显示了风的巨大威力。最后一句写天和水:雨过天晴,风平浪息,诗人舍船登楼,凭栏而望,只见湖面上无入水,水映天,水色和天光一样的明净,一色的蔚蓝。风呢?云呢?统统不知哪儿去了,方才的一切好像全都不曾发生似的。诗人先在船中,后在楼头,迅速捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、天晴,写得有远有近,有动有静,有声有色,有景有情。读起来,你会油然产生一种身临其境的感觉-仿佛自己也在湖心经历了一场突然来去的阵雨,又来到望湖楼头观赏那水天一色的美丽风光。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 六月 十七日 望湖楼醉书 原文 翻译 以及 赏析
限制150内