实习总结英文翻译.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《实习总结英文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实习总结英文翻译.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 实习总结英文翻译 实习总结英文翻译 实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。学问源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需把握的一些专业技能,更深的熟悉到将所学的学问详细应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的力量,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔珍贵的财宝。 Forcollegestudents,internshipisabridgewhichleadsthemtostepintothesociety
2、.Ithelpsthestudentscontactwiththecommunity,understanditandbeclosetothesocietyearlier.Practice,inotherwords,istostudyinpractice.Anditisknownthatknowledgecomesfrompractice,andwillbeusedinpractice.Asforme,withthreemonthsworkduringwhichIhavethechancetoputthetheoryintothepractice,Igotadeepunderstandingof
3、themaindutiesofaclerkandsomeotherprofessionalskillsrequires.Aboveall,thisinternshipexperiencehasstrengthenedmyabilityinallaspects.Inaddition,ithelpsmeunderstandthetruthof“Beagoodmanbeforeyoudosomething”.Besides,Igotagoodperceptionofsocialreality.Imsurethesewillbeavaluableassetinmyfutureworkandsocial
4、interaction. 扩展阅读:英语翻译实习心得 翻译心得 一、翻译中遇见的错误 1、脱离上下文,理解错误 在汉译英的时候,由于对篇章内容的整体性没有赐予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个局部来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差异。2、逐字翻译翻译时,通过谷歌或者百度在线查阅一些不懂的字词翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意的确、生动地表达出来,例如诗歌类型的翻译。 例:世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!古今将相在何方?荒冢一堆草没了。 原文:“Menallknowthatsalvationshouldbewon,Butwithambitionw
5、on“thavedone,havedone.“Wherearethefamousonesofdaysgoneby?Ingrassygravestheylienow,everyone.“ 自己在翻译这段小诗的时候只是将词串成句子,没有突出语句的语义和情感因素,读起来也是没有诗的韵律。由此可见,仅凭对单词涵义的孤立理解来进展翻译是远远不够的,单词涵义之简单,任何详尽的词典也不行能把其全部涵义收罗无遗,况且每个单词用在新的上下文中就是一个新词,甚至某些一般的词也被给予了极不一般的涵义,因此翻译中肯定不能草率、简洁地把词典释义照搬上去,否则必定出错。 3、受制于原文词序及原文词量,译句呆板 由于英汉两
6、种语言在表达上的差异,句子成分以及词序的排列常常是不同的,假如要翻译成比拟流畅符合汉语表达标准的句子,需要把句子在前后次序上加以调整,有些句子则需要增词或减词以符合文章的原意。例:先生已去。他将中国人民最钟爱的古典小说以通俗易懂的方式引荐给西方读者,为中国和英国人民架起一座文化的桥梁,他的奉献将永为世人牢记。 原文:HewillalwaysberememberedforbringingtheChinesepeople“sfavouriteclassicalnovelclosertowesternreaders,makingitreadableandunderstandable,andforbu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 实习 总结 英文翻译
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内