大学英语四级翻译真题及答案.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《大学英语四级翻译真题及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级翻译真题及答案.docx(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 大学英语四级翻译真题及答案大学英语四级翻译真题及答案3大学英语四级翻译真题及答案4 【四级翻译真题】 生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜爱甜食。然而,由于烹饪方式各异,同类食物的.味道可能会有所不同。 【四级翻译参考译文】 People in different parts of China have a variety of diets. In the north the staple f
2、ood is pasta, while in the south rice. In coastal areas, seafood and freshwater products make up a large part of the local diet, while in other areas, meat and dairy products are more common on the table. People in Sichuan, Hunan and other provinces generally prefer spicy food, while people in Jiang
3、su and Zhejiang prefer sweet food. However, due to different cooking methods, similar foods may taste different from one another. 大学英语四级翻译真题及答案5 四级翻译真题 在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色处处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲切朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个缘由是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与欢乐。由于从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一
4、种冒犯行为。 参考答案 In Chinese culture, red usually symbols luckiness, longevity and happiness, therefore, red can be seen everywhere in Spring Festival and other celebrating occasions. When people give money as gift to families or close friends, they often put money in red envelopes. The other reason why r
5、ed is so popular in China is that it is, at times, connected with Chinese revolution and the Communist party. Whereas, red does not always mean luckiness and happiness because in the past names of the dead were often written in red, therefore, it is an offensive behavior when people write Chinese na
6、mes in red ink. 大学英语四级翻译真题及答案6 翻译原文: 为了促进教育公正,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购置书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为承受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。 参考译文: In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 翻译 答案
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内