华慧武汉大学考博英语翻译(英译汉)复习指南36496.pdf
《华慧武汉大学考博英语翻译(英译汉)复习指南36496.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《华慧武汉大学考博英语翻译(英译汉)复习指南36496.pdf(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、慧考博考博第一品牌 慧网 考博咨QQ:400 622 4468 第 1 共 3 武大学考博英翻英复指南一、考要求和水平武大学博士生(非英)入学考英考翻部分主要考察考生将原文思想送到文中的能力,着重整体性、性、信息的完整性和准确性。于英,考生能从篇的角度正确理解英原句的意思,并能用准确、达意的面表达出来。二、考形式从2005年开始,武大学考博英英型出形式一直出一篇370左右的文章,要求考生根据全文意思将文中4下划句子出,分比重一直固定在20%。里需明的是,每下划句子并非只有一个英文句子,一般都是多个句子。三、特点(1)从量上看,下划句子占了整篇文章的三分之二篇幅,翻的数一般200至300左右。(
2、2)从体裁和材上看,英的部分文章材比丰富,构比,涉及境保,社会生活,科普知,是比范的面。以下是武大学2002年至2011年考英部分所出目做出的:考年份考内容材2002速度科技2003个人与工作社会2004的弊端科普2005美日易2006海的性科普2007世界和平与展政治2008子商2009代商品社会人的影响社会2010男子气概文学2011美国人的食生活慧考博考博第一品牌 慧网 考博咨QQ:400 622 4468 第 2 共 3 从上表的可以看出,涉及科技与科普的有3篇,但是考的都是比常的在篇中所表达的特定意思的灵活翻,没有于偏、的;涉及社会的有1篇;涉及的有2篇,其中2005年“美日易”是从
3、文化角度分析的;涉及国政治的有1篇。(3)易程度上看,英文章大体意思基本上不理解,但是文章中划句子比,构复,内容抽象,不容易理解;另外,句子的序和表达方式多体英美人的思特点,不易化成,再加上会出一些生僻的(如一些),使得部分并不。四、复指1正确理解翻程很多考生翻就是地将一种言另一种言,其不然,考生注意翻程包括,理解,表达和,把一篇英文翻,几个步一个也不能少。(1)通全文,理解全文大意,利翻各个句和某些取背景知。一点大多数学生来都不做到。(2)然而将文章懂透却不是每个人都可以做到的。有些人在翻往往省略个程,在没有会作者意和全文精神的情况下,看到一句就机械地翻一句,完全没有考到能否将原文的意思表达
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 武汉大学 英语翻译 英译汉 复习 指南 36496
限制150内