苏轼《水调歌头·明月几时有》中译英.docx





《苏轼《水调歌头·明月几时有》中译英.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《苏轼《水调歌头·明月几时有》中译英.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、苏轼水调歌头明月几时有中译英 三苏不知道大家知道不,不过里面的一个人大家确定都有听说过他,那就是苏东坡,接下来,我给大家打算了苏轼水调歌头·明月几时有中译英,欢迎大家参考与借鉴。 苏轼水调歌头·明月几时有中译英 明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人许久,千里共婵娟。 林语堂译作: How rare the moon, so round and clear! With cup in hand,
2、I ask of the blue sky, "I do not know in the celestial sphere What name this festive night goes by?" I want to fly home, riding the air, But fear the ethereal cold up there, The jade and crystal mansions are so high! Dancing to my shadow, I feel no longer the mortal tie. She rounds the ver
3、milion tower, Stoops to silk-pad doors, Shines on those who sleepless lie. Why does she, bearing us no grudge, Shine upon our parting, reunion deny? But rare is perfect happiness- The moon does wax, the moon does wane, And so men meet and say goodbye. I only pray our life be long, And our souls toge
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 苏轼水调歌头·明月几时有中译英

限制150内