中英文翻译的差别.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《中英文翻译的差别.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文翻译的差别.ppt(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、脸谱主要是用在“净,“丑这两种角色的脸上。“净又称“花脸,“丑就是“丑角。Masks,applied to the roles of the“jing or“male character and the“chou or“clown.再一种用意是表达人们对这个角色的道德评价和审美评价。如可敬的,可恨的,崇高的,可笑的,等等。The other purpose is to express peoples appraisal of the roles from a moral and aesthetic point of view,such as respectable,hateful,noble,
2、or ridiculous.上述在原文中是用两句话表达的在译文中却用一句话表达了这表达了中国人强调“从多而一的思维模式,一个句子接一个句子而英语中强调“有一列多的思维方式,有主谓流摄各种短语和从句,将各种关联词和短语连成一个长句。另外汉语句子特点是以意统形,强调逻辑与意义关联而不在意词语和句际间的形式衔接,英语语法特点是形合,句子成分间的关系要用关联词连接。“红脸表示这个人忠勇,“黑脸表示这个人粗豪,“白脸表示这个人奸恶,脸上画“豆腐块表示这个人是小人物,等等。A“red face means the person is loyal and brave;a“black face signifi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 翻译 差别
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内