A Comparative Study of English and Chinese Euphemism on Death 英语专业毕业论文.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《A Comparative Study of English and Chinese Euphemism on Death 英语专业毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《A Comparative Study of English and Chinese Euphemism on Death 英语专业毕业论文.doc(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、A Comparative Study of English and Chinese Euphemism on Death1. Introduction The word “euphemism” comes from Greek meaning “to speak favorably” or “good speech”. Chen Dingan (2004) said “Euphemisms are mild, pleasant, neutral, or inoffensive expressions used instead of harsh, blunt, coarse, or unple
2、asant ones”. They are often used because of courtesy or consideration for other peoples feelings. According to Sun Xianghua (2005), “the main feature of euphemism is that people use the abstract and vague concepts or metaphor to make the speakers could adopt a kind of indirect way while talking abou
3、t something which is not suitable to speak in a direct way”. In this way, embarrassment can be avoided when talking about these things are necessary. Euphemism may be said to be lubricating oil of social communication by people. Enrigh (1985) said “the world will stop running because of obstruction,
4、 and people will full of hostilities if there is no euphemism.” Hudson (1980) regarded euphemism not only as a kind of linguistic phenomenon, but also a kind of cultural phenomenon. The most typical euphemism is “death”. The mystery of death and the fear of death make people not dare or unwilling to
5、 speak it directly. In language communication, people always avoid mentioning the word “death”. Therefore, the substitutes for death are made one after another in both English and Chinese. They have a variety of differences and similarities in both expressed formations and cultural connotations. Thi
6、s paper focuses on the differences and similarities of both English and Chinese Euphemism on death, which have a close relation with peoples life. Taking euphemism on death as an example to give a brief analysis on differences and similarities of both English and Chinese culture . 2. The Causes for
7、the Use of Euphemism on Death 2.1 The fear of death leads to avoidance of speaking and talking about it. According to Bao Lihong (2000), “In ancient time, people were not able to understand birth and death, thunder and lighting, volcanic eruption and earthquake.” So the fear was produced, and it slo
8、wly led to the superstition. As a result, natural worship is aroused by superstitions. Under the influence of concept that all the living things have souls, people think that every phenomenon ,including language phenomenon, are caused by the changes of living things. Thereby, they arouse a miraculou
9、s illusion about what they said. At the same time, they begin to arise a feeling of respecting or fearing, thinking that words have a mystical power, which surpass the human beings. It not only can bring fortunes, but also avoid disasters, so that people put the things which can be replaced by words
10、 about fortunes and disasters being considered to be themselves. So Sun Rujian(1996) said “people use the words about disasters and fortunes very carefully in case of making the God angry”. This is the reason why the fear of death is caused . Many linguistic phenomenon comes from this reason .For ex
11、ample, to gain a good omen for luck, and form an evade for avoiding a fear .For “death”, it is the most dreadful thing that people hold back. In fact, peoples birth, old age, sickness and death are physical phenomenon that people are not able to control .Any person can not avoid “death” no matter wh
12、o he is, a famous person or a ordinary person. However, “death” was forbidd en to talk about by people in the past. They even thought that so long as they did not speak the word “death”, then the death would not befall them . Therefore, people chose to avoid it when talking something about it, or sp
13、eak it in an indirect way. Under these conditions, a great number of words about euphemism on death appeared and applied. In English, there are expressions “To rest in peace, to go to heaven, to be called to God” which mean death. These phrases are used to express the worship of God. As it known to
14、all, many people believe in religion so that they hope that they can go to heaven after they die. However, other phrases like “to lay down ones life, to make a sacrifice” reflect the value of people. These words are also used to express our feelings and respect to the heroes. “Go to a better place”
15、is considered death as beginning a new life, which mirrors that people are desiring for a new life. In fact, Saussure(1986), the famous linguist , thinks that language signs have nothing necessary connection with concepts what it refers to. “It is the circumstance of social system. Language signs co
16、uld not have any natural power, let alone have magic power”. But the knowledge of ancient people were limited. So they considered that the objects have an inherent and necessary connection. As a result, they worshiped the language as living things. It is the result of respecting the linguistic objec
17、ts that lead to the cause of euphemism on death. 2.2 Politeness The production of euphemism has a large connection with language taboo. In language communication, many taboos which can not refer to directly, only can be replaced by the euphemism . This substitute is just the typical expression of En
18、glish euphemism on politeness. In Chinese, when one does not know whether ones parents are still alive or not, we always say like this “Are your parents still heath now?” So that we can avoid the word “death” to express the same meaning . Similarly, if you want to tell others that one of your parent
19、s had passed away, we can adopt an indirect way to express. For example, “These flowers are planted by my mother when she was alive.” This kind of expression will not arouse more sadness to the speaker. In English there are a lot of tactful ways to replace death, such as “decrease, expire, breathe o
20、nes last, say hello to Marx, go west, join the majority, lay down ones life, pass away, pay the debt of nature, reach a better world and so on . Therefore, people can use euphemism on death to express their meanings to others, not only tell the necessary messages, but also not feeling impolite or of
21、fending by others. 3. The similarities of English and Chinese Euphemism on Death 3.1 Using physiological phenomenon to replace “death.” “Death” is a kind of physiological phenomenon which one can not resist . Both English and Chinese like using physiological phenomenon of features of body to substit
22、ute for “death” . In Chinese, “瞑目”,“合眼”,“断气”,“咽气”,“停止呼吸”,“心脏停止跳动”,“伸腿 ” (All these words refer to the death of people) . In English, like “close ones eyes, breathe ones last, at the last breath, lease breathing” are also expressed the meaning of death. From what mentioned above, although there are a
23、 lot of difference in culture and language, humans physiological motion is the same when they die . As a result, many euphemisms describing the physical activities are used to refer to the death in Chinese and English. 3.2 Using similar metaphors In both English and Chinese Euphemism, some similar m
24、etaphors are adopted to create euphemism in order to beautify and decorate. In English, it is always compared with “death” to “ rest” and “ sleep”, such as “ be at rest,” “ final sleep”, “ fall asleep”; Similarly, in Chinese, it is easy to find a lot of comparison between death and rest or sleeping.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Comparative Study of English and Chinese Euphemism on Death 英语专业毕业论文 英语专业 毕业论文
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.taowenge.com/p-85466320.html
限制150内