《文学翻译》课程教学大纲.pdf
《《文学翻译》课程教学大纲.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《文学翻译》课程教学大纲.pdf(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第 1 页/共 2 页 文学翻译课程教学大纲(英文名称:Literary Translation)一、课程说明 1、课程编码:013050201224 2、学分:1 学时:34 3、课程类别:任意选修课 4、开课学院:翻译学院 5、课程简介:本课程按照小说、诗歌、文言作品、散文、剧本、通俗文学作品等类别,让学生熟悉不同文学体裁的翻译方法,提升他们对文学翻译的感性与理性认识,针对性地培养学生从事文学语篇英汉互译的能力,重点培养学生对文学翻译作品的批评鉴赏能力。6、预备知识:学习者应具备较为丰富的翻译知识、较好的翻译技能,以及一定的逻辑思辨能力和理论素养。7、教学目的与要求:本课程旨在让翻译专业学
2、生了解文学翻译与非文学翻译之间的差异,掌握中国文学翻译史上的重大事件、主要思想、经典翻译标准、近现代著名翻译家以及代表翻译作品,提高文学语篇翻译能力和翻译批评能力。8、考核方法与要求:考核方法:课程论文 组成及占分比例:平时表现和课程论文各占50%。9、教材与参考书:教材:谢天振,中西翻译简史,外语教学与研究出版社出版,2009.陈福康,中国译学史,上海外语教育出版社,2011.参考书目:Pym,A.Method in Translation History,外语教学与研究出版社,2007.第 2 页/共 2 页 刘军平,西方翻译理论通史.武汉大学出版社,2009.张佩瑶,中国翻译话语英译选集
3、(上册):从最早期到佛典翻译.上海外语教育出版社,2010.谭载喜,西方翻译简史(增订版),商务印书馆,2004.二、教学内容纲要 第一章总论(学时:4)第一节文学翻译与非文学翻译的区别 第二节中国文学翻译家与翻译作品介绍 第二章小说翻译(学时:8)第一节小说英译汉作品选读、赏析与习作 第二节小说汉译英作品选读、赏析与习作 第三章散文翻译(学时:8)第一节散文英译汉作品选读、赏析与习作 第二节散文汉译英作品选读、赏析与习作 第四章诗歌翻译(学时:8)第一节诗歌英译汉作品选读、赏析与习作 第二节诗歌汉译英作品选读、赏析与习作 第五章戏剧与通俗文学翻译(学时:6)第一节戏剧翻译 第二节通俗文学翻译
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文学翻译 文学 翻译 课程 教学大纲
限制150内