《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译.pdf
《《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译.pdf(1页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、茅舍为秋风所破歌原文及翻译 茅舍为秋风所破歌原文和翻译 原文:标题:茅舍为秋风所破歌 作者或出处:杜甫 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为响马,公开抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,回来倚杖自惋惜。俄顷风定云墨色,秋季漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未隔离。自经丧乱少睡眠,永夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安若山?呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文或说明:八月秋深,暴风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得
2、高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。南村的一群少儿欺凌我年迈没力气,(竟然)忍心这样当面作贼抢东西,毫无忌惮地抱着茅草跑进竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也没实用途,只能回来,拄着手杖,自己惋惜。一会儿风停了,天空中乌云黑得象墨,暮秋季色灰濛濛的,逐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,象铁板似的。孩子睡相不好,把被里蹬跛了。一下屋顶 漏雨,连床头都没有一点干的地方。象线条同样的雨点下个没完。自从战乱以来,睡眠的时间极少,永夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。怎么才能获得千万间宽阔高大的房子,广泛地庇覆天下间贫穷的念书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所摇动,平稳得象山同样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房子,(即便)惟独我的茅舍被吹破,自己受冻而死也甘愿!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 茅屋为秋风所破歌 茅屋 秋风 原文 翻译
限制150内