传播学英文论文3700字传播学英文毕业论文范文模板.pdf





《传播学英文论文3700字传播学英文毕业论文范文模板.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《传播学英文论文3700字传播学英文毕业论文范文模板.pdf(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、传播学英文论文 3700 字_传播学英文毕业论文范文模板 传播学英文论文 3700 字(一):基于传播学视域的高校网页英文翻译系统设计与实现论文 摘要:所谓翻译属于跨文化信息交流和交换活动,对此,在高校网页翻译中,翻译者应就网页翻译传播的本质选用有效的应对策略。本文基于网页翻译的独特性,以传播学经典理论为架构,通过对网页翻译要素的详细分析,针对网页英语翻译的重难点,进行了高校网页英文翻译系统设计,并提出了相应的实现策略。通过实践表明,此系统的实用性、可靠性、完善性十分突出,值得大力推广应用。关键词:传播学;网页;英文;翻译系统 1 引言 随着互联网时代的到来,我国各大高校都根据自身实际情况,相
2、应构建了英文网站,高校品牌信息通过英文网页实现全球化传播,从而为高校树立良好形象,扩大对外交流提供了有力帮助。高校英文网站编译相应中文网页,因此,其翻译效率与质量对高校对外交流合作有着直接性影响1。2 网页翻译的相关要素 2.1 传播者 在网页翻译时,翻译者既是翻译者,又是传播者。翻译者需要翻译材料,还要承担守门人的任务,筛选并加工所搜集的相关信息。而高校英文网页作为对外宣传交流的重要载体,其具有一定的宣传目的性,受众群体明确。为了获得更加理想的传播效果,翻译者应充分考虑传播各个环节。实际上,网页翻译也是一种应用翻译,需要翻译者学会变通,不必太过苛刻于自身对原文的忠诚。2.2 传播效果 传播效
3、果即传播者传播出去的信息对于受众的想法和行为造成的影响。就翻译者来讲,翻译之后的文章所需达到的目的与意义可以理解为所谓的传播效果。高校英文网页是一种宣传方式,其功能为,其一,明确告知目标受众学校的真实信息;其二,为受众展示学校的综合实力,并且网站还可以为学校吸引更多投资,实现学校的国际化合作;其三,有助于学校吸收外国学者与学生群体。传播的理想效果与传播者对受众心理的了解程度息息相关,因此,翻译者需对受众群体的心理与兴趣进行深入探究。2.3 目标受众 受众群众并非只接收信息,还需要实时切身参与到传播活动中,并基于一定的反馈。我国高校英文网页的主要受众群体依旧是学生和对学校感兴趣、有合作意向的企业
4、、学者等2。3 高校网页英文翻译的重难点 3.1 知识跨度比较大 高校网页设置基本类似,即校园栏目过于分散,信息分类复杂,内容信息散乱,传递内容太过多样化,这就直接提高了对翻译人员的要求。而有效保障信息的衔接性与连续性则就成为了重要环节,而加强对网站特色构建的重视,也逐渐成为了翻译人员的一大主要难题。3.2 缺乏直接性翻译方式 网页翻译主要是为了便于受众群体有效阅读,其主要以英语为母语,习惯本国高校的英文网页,一旦翻译者的英语水平不足,基础较差,翻译太过生硬,那么就会导致受众群体难以接受,进而严重影响宣传效果。在翻译时,遇到不确定性表述的时候,没有国际友人或具备丰富经验的师生指导,也是造成翻译
5、者网页翻译效果较差的主要因素。3.3 特色文化翻译相对匮乏 网页英文翻译的最终目标是提高高校的外在影响力,而非单纯把网页的中文翻译成为英文,所以,需要重视受众群体的实际需求、文化背景、以及与高校之间的关联性。并且,不能将对外宣传类型、新闻信息类型等融合起来,按照相同语句方式进行翻译,否则将会导致英文网页呈现纯学术的体验,再加上因为缺乏灵活性,导致翻译的本校文化特色匮乏3。4 基于传播学视域的高校网页英文翻译系统设计 翻译系统以规则为载体,从提出转换生成文法后,以规则为基础的方式就一直都是计算机翻译研究的主流体系,并且坚持认为语言无限的句子能够通过优先规则得以推导。早期计算机翻译系统,从体系结构
6、上主要划分为三种形式,即直译、转换、中间语言,三者的差异在于对于源语言分析的深层程度,其相同点在于需要大规模双语词典、源语言推导规则、语言转换规则、目标语言生成规则。转换式对于源语言分析是深层化的,涉猎词汇结构、语法、语义等相关分析,实现了对词汇、语法、语义等结构基于源语言到目标语言之间的有机转换,而且转换方式对源语言与目标语言的特征关联进行了全面考虑,其翻译效率和质量更加突出。所以,转换式在早期计算机翻译系统中的应用较广泛,整个翻译流程划分为三部分,即源语言分析、转换、目标语生成。以规则为载体的计算机翻译优势十分突出,即规则能够详细准确描述语言的语法结构,并形象直观表述。计算机能够按照相关规
7、则理解其面对的自然语言,此规则包含了各种语言层次的规则。总之,以规则为载体的计算机翻译核心是构建健全的、适应性较高的规则系统。但规则库构建需要耗费大量人力物力,即使如此规则的完善性依然得不到有效保障,规则库依旧难以覆盖所有语言现象。在规则数量逐渐增加的趋势下,规则的冲突根本无法避免,难以通过系统化规则进行体系分类,或者利用合适的规则粒度描述语言特性。对此,自动获取语言规则,更好的表示规则,有效增强系统适应能力备受关注。在大量语料库不断产生的影响下,统计方法在很大程度上为翻译者提供了从既有语言资源中自动获取语言信息的工具。复杂特征集与合一运算的衍生,促使翻译者可以通过细化粒度、准确知识表示等形式
8、进行规则描述,词汇化信息也多数来源于语料库。针对确定性规则降低系统鲁棒性的劣势,概率上下文无关文法基于全局角度充分考虑,以此生成最优翻译结构,从而为计算机翻译系统的实用性与可靠性的提高提供了有力帮助。随着更加多元化的方式方法的衍生,传统计算机翻译方式研究演变成了对基于规则与语料库方法的高性能计算机翻译方式研究4。传播学理论视域下基于规则的高校网页英文翻译系统具体如图 1 所示。在计算机翻译系统中,就实际目的与需要,把原文译文转换阶段与原文分析阶段有机结合,并独立译文生成阶段,构建相关分析独立生成系统。在进行系统设计的时候,原语分析过程中对译语特性进行充分考虑,但是在译语生成的时候,不需要对原语
9、进行考虑5。翻译系统具体流程如图 2 所示。5 基于传播学视域的高校网页英文翻译系统实现策略 5.1 多元化网页翻译模式 在进行网页英文翻译传播要素分析基础上,基于传播学理论的拉斯韦尔模式构建了高校网页英文翻译模式6。拉斯韦尔模式具体如图 3 所示,网页英文翻译模式具体如图 4 所示。通过图 4 可以看出,网页翻译者需要通过分析、参照、选择、组织、翻译等五大阶段,才能够把最终译文传输给目标读者,译者还需要及时搜集前馈与反馈相关信息,以此优化完善译文,提高网页质量。5.2 强化翻译队伍建设 高校英文网页建设并不需耗费过多财力和物力,但是其所发挥的作用却不容忽视。这就要求高校管理部门,积极强化翻译
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 传播学 英文 论文 3700 毕业论文 范文 模板

限制150内