文学翻译与语言变异分析.pdf
《文学翻译与语言变异分析.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文学翻译与语言变异分析.pdf(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文学翻译与语言变异分析 作者:包斯琴 来源:速读中旬2021 年第 09 期 摘 要:语言变异是语言学中的一种常见概念,指的是同一词语在不同语境下所展示出来的不同含义,这一现象在生活中颇为常见,也会随着社会发展而不断变化,在文学作品翻译过程中,这一语言变异很容易给相关从业者带来困扰。本文通过相关文献进行查阅,对语言变异的概念进行了阐述,结合部分文学作品中语言变异的例子,提出了文学作品翻译过程中对于语言变异的解读策略。希望本文能够在一定程度上提升我国整体翻译水平。关键词:文学作品;翻译;语言变异 文学语言与语言的其他表达形式存在本质上的区别,在大多数文学作品中,作者通常会对传统语言表达方式进行艺
2、术加工,即有意识地异化,通过这种方式,往往能够传递给读者别样的阅读体验与美学感受。不同时代、不同语言之间的变异表现是不同的,因此,在文学翻译领域,译者必须准确识别文学作品中词语变异的实际内涵,并在译文中通过科学策略将原文内容成功复刻,并赋予其相应的美学内涵,使其完成语境之间的诗学连贯。一、语言变异内涵 语言变异是指文学作品作者由于文体的特殊需要或者是出于其他目的,作者有意完成的偏离常规语言使用方式或内涵的语言表达形式,这一现象在文学作品中极其普遍,在众多文学作品作者眼中,这是对语言进行创造性表达的一种重要方式,其主要包括两个方面:(1)作者选择过去曾经被应用过,已经成为定式的语言变异形式。(2
3、)作者超越了所有的语义形式,有意创造出了新的异化形式。在实际翻译过程中,译者所遇到的语言变异方向包括很多种,包括但不限于句法、词汇、方言等,这也是文学作品翻译从业者必须要克服的重要难关。二、文学作品中的语言变异与连贯解读 连贯是一种独特的心理现象,根据有关专家所下的定义,连贯在文学作品层面被定义为读者可以通过自身的认知能力在阅读过程中赋予文学作品一定的连贯性。连贯性在文学作品中广泛存在于各种语句要素之间,能够通过各种衔接手段呈现在读者眼前。文学本身是众多语言要素的集合体,而连贯是一种贯穿在这些要素之中的、将这些要素相互串联起来的一种网格结构,其目的是为了呈现一个具备整体意义的语篇。从这一角度讲
4、,一个文学作品的意义来源其实源自于其内部语句之间的关联性与读者认知结构之间的契合程度。因此,在大多数的文学作品中,作者往往都会通过语言或者非语言的形式对文章结构进行处理,最终达到强化其连贯性的目的1。语言变异在文学作品中是为了满足作者实现作品文学性要求而诞生出来的,从本质而言,与传统语句表现形式有所区别的陌生化语言变异手段就是强化作品文学化程度的最佳手段。然而,在使用语言变异方式对文学作品进行艺术性包装的同时,其语言表达形式一定会与大多数人的固有认知结构产生冲突,从而影响整个作品的连贯性,其内在联结方式从外显性转化为内隐性,这在我国传统文学作品诗词中最为常见。因此,语言变异并不只是起到简单的修
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文学 翻译 语言 变异 分析
限制150内