李白《送友人》原文翻译赏析.pdf
《李白《送友人》原文翻译赏析.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李白《送友人》原文翻译赏析.pdf(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、有关李白的文章,感谢您的阅读!文学分享 李白送友人原文翻译赏析 本文是关于李白的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。【写作背景】:一说:李白名诗送友人之 友人 为谁,学界至今不得其解。从种种资料来看,友人 实为范崇凯。范崇凯是唐玄宗开元四年状元,后应诏作花萼楼赋,为天下第一。李白此诗,盖是他 15岁时在蜀中送别范崇凯赴长安赶考前之作。同时需要指出的是:今传范崇凯所作的花萼楼赋并序,并非范氏所为,而是高盖之作。此说较可信,李白在蜀中十年,与当时名动天下的范崇凯交往甚厚,且第一、二句描写与内江县城地貌相似。另一说:作者送友人,送客地点多在城东尧祠一带,此地是水陆通衢,交通要冲,又多
2、酒肆,便于宴饮饯别,加之景色宜人,易发诗兴。送友人亦写在尧祠前泗水边的石门路上。北望二十公里处九仙山嶂列,合“青山横北郭”。泗水从曲阜向西流来,入兖州境即转向南,又朝西南流,是谓“白水绕东城。”【原诗】:送友人 李白 青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。有关李白的文章,感谢您的阅读!文学分享 挥手自兹去,萧萧班马鸣。【注释】:郭:外城。古代在城外修筑的一种外墙。白水:明净的水。一:助词,加强语气。为别:作别。孤蓬:又名“飞蓬”,枯后根断,常随风飞旋,又称“飞莲”这里比喻即将孤身远行的朋友。征:远征,远行。浮云:飘动的云。游子:离家远游的人。老朋友 自兹去:从
3、此离开。兹:此,现在。萧萧:马的嘶叫声。班马:离群的马。这里指载人远离的马。班:分开,分别。说文“班:分瑞玉,从珏(ju)刀。”这是个会意字,刀置两玉之间,故为“分瑞玉”。引申有“分离”“赐予”等义,诗中指“离别”,故左传有“班马”一词。王琦注李白此诗说:“主客之马将分道,而萧萧长鸣,亦若有离群之感。”【翻译】:青山横亘在城郭的北侧,明净的河水环绕在城郭的东方。我们即将在这里离别,你就要像孤飞的蓬草一样踏上万里征程。有关李白的文章,感谢您的阅读!文学分享 空中的白云飘浮不定,仿佛你行无定踪的心绪,即将落山的太阳不忍沉没,亦似我对你的依恋之情。我们挥手告别,从这里各奔前程,两匹马似乎也懂得主人的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 送友人 李白 友人 原文 翻译 赏析
限制150内