浅谈文学翻译与非文学翻译的差异性体现.pdf
《浅谈文学翻译与非文学翻译的差异性体现.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈文学翻译与非文学翻译的差异性体现.pdf(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、浅谈文学翻译与非文学翻译的差异性体现 作者:曾 真 来源:校园英语 2020 年第 28 期 文/曾 真 【摘要】翻译根据其内容的不同,总的来说可以分为文学翻译和非文学翻译两个大类,其中非文学翻译在我们的日常生活中占据了很大的比例,应用比较广泛。本文试从两种翻译形式的目的,形合与意合的不同体现及翻译技巧的应用程度,不同辅助工具,文本风格的差异四个方面对文学和非文学翻译的主要差异进行阐述,以供大家参考和讨论。【关键词】文学翻译;非文学翻译;形合;意合;翻译技巧 【作者简介】曾真(1981-),女,重庆人,四川外国语大学成都学院英语教育学院,讲师,硕士,研究方向:英语语言学及应用语言学、英语翻译。
2、一、引言 翻译根据其内容的不同,总的来说,可以分为文学翻译和非文学翻译两种形式,前者主要包括散文翻译、小说翻译、诗歌翻译、戏剧翻译、文学理论翻译和文学翻译批评等;后者则涵盖了经贸翻译、科学技术翻译、新闻翻译、广告翻译、政府文件翻译等社会性,实用性较强的翻译形式。随着社会经济和高科技的迅猛发展,对非文学翻译的需求和要求越来越大,也越来越高,其分类应社会要求不断增加。因此,研究文学翻译和非文学翻译之间的差异很有必要性和迫切性,由此可以推动翻译这门学科的进一步发展和完善。下面,笔者就从四个方面分别探讨这两种翻译的差别,以供大家参考和讨论。二、目的性不同 “文学翻译是艺术而非科学,它集美学、文学、认知
3、心理学、语言学等众多学科于一身。而这是由文学翻译的内容、社会效应和特定的读者群决定的。文学作品要通过翻译才能在世界上广泛传播,许多中外作家是通过译文来接受其他国家文学的影响,得到启发,以丰富自己的创作。”因此,文学翻译是中外文化交流的桥梁,是人类进步的铺路石和阶梯。由上文可以看出,文学翻译的范围也是非常广泛的,但不管是诗歌翻译还是小说翻译,戏剧翻译还是散文翻译,其目的在于对不同语言的文化进行交流,将原文用译入语表达出来供译文读者欣赏,注重情感与审美上的交流和沟通。俗话说,文化是没有国度的,正是文学翻译的出现使其成为可能,使得全世界的人们可以相互鉴赏和吸收各民族的优秀文化瑰宝,从而推动整个人类社
4、会的思想进步。可以说,这是文学翻译的根本目的。非文学翻译更多的是注重信息交流与事实传播,在这个经济迅猛发展的社会其实效性和商业价值较之文学翻译更大。译文读者更多的是从各种类型的非文学翻译中获取信息,以达到相互之间的贸易往来、技术交流、政治合作等目的。总的来说,文学翻译是不同文化、语言之间的交流,重在给予译文读者美的感受;非文学翻译是信息和数据的交流,重在给予读者实实在在的知识。三、形合与意合的不同体现及翻译技巧的应用程度 袁昌明指出:“与汉语相比,英语是一种更为形式化的语言。与此相反,在通常情况下,汉语各句之间的联系则主要是通过逻辑纽带或语序间接地表现出来的。”这就是说,在衔接手段上,英语重“
5、形合(hypo taxis)”,句中各意群、成分之间都用适当的关系词来表明相互关系,形势比较严格,缺少弹性。汉语则重“意合(parataxis)”,句中各意群、成分之间通过内在逻辑关系连接在一起,不用或少用关系词,形式比较松散,富于弹性。汉语与英语的这种语言特点主要体现在文学翻译中,特别是诗歌翻译。中国古典诗歌具有高度概括性、言简意赅的特点,通过内容与形式相结合的方法展现某种意境,表达诗人的思想感情。正是由于诗歌要追求韵律美和节奏感,因此在字面上非常简洁,比如对时间、人称指代、地点等没有明确表示,时间顺序和空间顺序较为混乱,通常读者只有靠阅读上下文来进行理解,这正是汉语意合的高度体现。译者在将
6、其译成英文时,首先要透彻理解原文意思,然后在译入语中添加必要的词语,如连词、关系副词等,使各部分之间关系明确,衔接自然,充分地体现英语形合的特点。例如,李白的静夜思,原文和译文分别如下:静夜思 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。A Tranquil Night Abed,I see a silver light,I wonder if its frost aground.Looking up,I find the moon bright,Bowing,in homesickness Im drowned.原文通篇没有提到是谁在月夜思念故乡,暗自伤怀,这是中国古典诗歌经常出现的情况
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浅谈 文学 翻译 差异性 体现
限制150内