译本,视角,理论翻译转换理论视角下英汉译本探究.pdf
《译本,视角,理论翻译转换理论视角下英汉译本探究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《译本,视角,理论翻译转换理论视角下英汉译本探究.pdf(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 翻译转换理论视角下英汉译本探究 翻译转换理论最早是由卡特福德提出的,并由包振南先生引进到国内,该理论建立在韩礼德阶和功能语法理论之上并对中国翻译界产生了一定的影响,本文通过介绍卡特福德翻译转换理论,浅析其翻译理论优势,并对其提出自己的见解,希望对后来研究者及对翻译实践有所指导意义。【关键词】翻译转换 层次转移 范畴转移 英汉译本 一、引言 1965 年卡特福德在其翻译的语言学理论中首次提出了翻译转换这一术语,这一翻译理论在西方产生了极大的影响,许多知名学者开始探讨翻译转换这一现象,并用之于实践,这一转换理论也对中国产生不小的影响,本文通过对翻译转换的分类探析,并结合呼啸山庄两个不同的汉译本,
2、指出翻译转换理论的内容及其优势,并结合实例分析其在翻译实践中的指导意义。二、浅析卡特福德翻译转换理论 翻译转换理论由卡特福德提出,意思是从原语到目标语过程中偏离了形式对应,所谓形式对应是一个目标语(单位,类别,结构,等级)的范围,在目标语的机体尽可能具有与源语范围有相同的地位.翻译转换理论在语言学角度出发,解决了传统翻译理论所不能解释的一些问题。翻译转换为语言之间的互相转提供了理论基础,卡特福德把翻译转换分为层次转移(词汇和语法)和范畴转移(不同的阶)两大类。范畴转移又包括结构转移,词类转移,挝蛔移,和系统内转移。层次转移是指语言层次方面的变化,例如一种语言的语法项可能翻译成另一种语言的词汇项
3、,或者一种语言的词汇项译成语法项。结构转移是指语言结构上的变化,如英语中的被动形式可转移为汉语中主动形式,汉语中的肯定可以转移为英语中否定形式。词类转移是不同词性之间的转换,例如 i went there by bus.我乘公共汽车去的那。英语中的方式介词 by,译成汉语中的动词乘。单位转移是语言单位上的变化,例如源语中的词转换为目标语中的短语。系统内转移是指源语与目标语结构形式基本对应,但在翻译过程中需要找不对应语。要想弄清卡特福德翻译理论的框架,我们必须区分三个基本的概念,语言和言语(索绪尔提出),形式对应,文本对等。1.语言和言语。语言有两个方面,一个属于语言学的系统,既人们共同遵守的语
4、法准则和词汇系统,另一个是言语,即人们所说的具体的话,是人们表情达意的具体运用。翻译理论大体分为语言导向的翻译理论和言语导向的翻译理论。语言导向的翻译理论并不能很好地运用在翻译实践中,因为它寻求一种整体的的效果而往往忽视了具体的实际应用效果,在言语导向的翻译理论中,我们一般会忽略语言的整体的相似性和区别性,所以更加注重语言在各个层面的相互转换。2.形式对应。正如上文所说,形式对应是一个目标语的范围,在目标语的机体中 尽可能具有与源语范围有相同的地位,在法语中鲜花是 fleure,也就是说在法语的目标语机体中 fleure 与 flower 在英语的语言系统中所占的地位应该是相同的。形式对应更倾
5、向于描述一种语言系统也就是索绪尔所说的语言的范围。3.文本对等。文本对等指的是任一目标语文本或者部分文本在一定的场合下被认为是源语文本的对等成分,文本对等强调目标语文本和源语文本元素之间的关系。例如在法语中 Au dehors 有 outside 的意思,也有 out of 的意思,再具体的翻译实践中要看文本的语境来确定是哪一个意思。三、呼啸山庄译文风格及写作特征 翻译是一门科学,翻译是把一国的语音 文字语法系统转换成另一国的语音,文化,语法系统,由于文化 传统 哲学 地理 政治 等各种不同因素的影响,翻译过程会出现各种各样的困难,翻译过程中我们很难达到那种完全的对等的状态,也就是说不能够很好
6、地表达出原作的语言与文学风格(刘宓庆,2001)神似但形散,as strong as a horse 正确的汉译本应该是壮如牛,而非壮如马。英语属于屈折语而汉语不是曲折与这就会导致译文特征的不同,汉语常常使用成语,谚语而英语中并不存在成语结构,在翻译过过程中很难达到形式对等。英语也具有汉语所不具备的一些特征,英语中有动名词 现在分词,过去分词,不定式,这些在汉语中都不具备,这些因素无疑对英汉翻译增加了一些不确定因素。四、翻译转换理论在呼啸山庄中的应用分析 翻译转换理论有卡特福德提出,并把它定义为从源语到目标与翻译过程中偏离了形式对应。本文将以呼啸山庄为例来研究卡特福德翻译转移理论在英语小说汉译
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 译本 视角 理论 翻译 转换 英汉 探究
限制150内