推荐外国文学名著最好译本.pdf
《推荐外国文学名著最好译本.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《推荐外国文学名著最好译本.pdf(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文档 推荐外国文学名著最好译本(仅供参考)读外国文学先看翻译,译者太重要了,所以冯骥才说翻译家是“金子做的桥”。好的译著,精妙地传达原著的风貌,让人阅读之后齿颊留香,而那些糟糕的翻译,读了让人味同嚼蜡,更可怕的是从此再也没有了阅读的兴趣和勇气。鉴于此,推荐外国经典中那些权威的出色的译本就尤为必要。如果译者好,就不用太纠结出版社了,毕竟设计、装帧都是外在的,最重要的是内容。如果不清楚翻译的好坏,那么个人觉得,人民文学的译本质量还是比较有保证的,上海译文的其次,译林的良莠不齐。其它出版社也有好的译作。当然在急功近利的市场化大环境下,这些优秀出版社的作品也不免有泥沙俱下的倾向。一、古希腊文学至 19
2、 世纪浪漫主义文学 1、希腊神话故事:(德)施瓦布,刘超之、艾英翻译的比较盛行,杨武能译的也很好(流传至今的希腊神话版本五花八门,有的故事甚至自相矛盾,施瓦布的是目前最通行版本)。2、荷马史诗(伊利亚特、奥德赛):罗念生、王焕生译的人文版和陈中梅译的上海译文版。王是专攻过古希腊语的,所以前者被称为经典,陈的译本则有一些争议,有人认为更符合现代阅读习惯,有人则认为翻译的不好。杨宪益的散文版也可以参考一下。3、(古希腊)索福克勒斯奥底浦斯王(另有一个译名俄狄浦斯王):罗念生译,看罗念生全集悲剧卷就可以了,上海人民出版社。文档 4、(意大利)但丁神曲:田德望译,人民文学出版社。黄文捷的译林版可以参考
3、,我还看过朱维之的译文,文采较好,但是从英文转译的,精准度值得商榷。5、(意大利)薄伽丘十日谈:方平的、王科一的都很好。6、(西班牙)塞万提斯堂吉诃德:杨绛译,人民文学出版社,目前无人超越。7、(英)莎士比亚罗密欧与朱丽叶哈姆莱特奥瑟罗麦克白李尔王:这个就没有争议了,绝对是朱生豪的。卞之琳的也可以。这几年译林组织人马重新较订、补译了朱译本,出了莎士比亚全集,值得推荐。8、(法)莫里哀伪君子吝啬鬼:李健吾译。9、(英)弥尔顿失乐园:朱维之译。陈才宇新出的译本也不错,值得推荐。10、(德)歌德浮士德:钱春绮的上海译文,绿原的人民文学,还有郭沫若译本,人民文学出版社,这个版本难找,董问樵译本,复旦大
4、学出版社。少年维特之烦恼:杨武能译,安徽文艺出版社,这个译本最新,杨先生是德语文学翻译专家,他翻译了很多歌德的作品。11、(法)卢梭新爱洛依丝:李平沤译。12、(英)菲尔丁汤姆琼斯:张谷若的最好,萧乾的也不错。文档 13、(法)雨果悲惨世界:李丹、方于译,人民文学出版社,没有任何争议。巴黎圣母院:陈敬容译,人民文学出版社,还有管震湖的译文版本。14、(美)麦尔维尔白鲸:没有什么疑问,就只有一个最好的本子,曹庸翻译的,上海译文出版社。15、(美)霍桑红字:姚乃强译的,还有上海译文苏福忠和人民文学胡允桓。二、19 世纪现实主义文学 1、(法)司汤达红与黑:罗玉君和郝运的译本都好。2、(法)巴尔扎克
5、高老头欧也妮葛朗台:傅雷译,绝对权威。3、(英)狄更斯双城记:石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译,上海译文出版社。大卫科波菲尔:张谷若译。4、(英)傲慢与偏见:王科一的最好,孙致礼的也很好,孙先生翻译了奥斯丁六部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地传达了出来。5、(英)夏洛蒂勃朗特简爱:祝庆英译,人民文学出版社。艾米丽勃朗特呼啸山庄:方平译的最好,译林的杨以也挺好。文档 6、(法)福楼拜包法利夫人:李健吾的译本毫无疑问是最好的。周克希的译本名声很响,或许更准确,但文采上还是要差一个级别。张道真的虽然是从英文本转译的,但功力深厚,译笔朴素自然,也是个好译本。许渊冲的译本也不差,在追求
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 推荐 外国文学 名著 最好 译本
限制150内