阐释学派翻译理论优秀PPT.ppt
《阐释学派翻译理论优秀PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阐释学派翻译理论优秀PPT.ppt(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、阐释学派翻译理论阐释学派翻译理论(HERMENEUTIC APPROACH IN TRANSLATION)主要内容一、理论背景一、理论背景二、理论特点二、理论特点三、代表人物、作品及其理论内容提要(施莱尔马赫、三、代表人物、作品及其理论内容提要(施莱尔马赫、海德格尔、伽达默尔、乔治海德格尔、伽达默尔、乔治斯坦纳、安托瓦纳斯坦纳、安托瓦纳贝尔曼)贝尔曼)四、意义及影响四、意义及影响一、背景1.1.阐释学(阐释学(HermeneuticsHermeneutics)的定义及来源)的定义及来源 (1 1)定义:阐释学也叫说明学,是一门对意义的理解和说)定义:阐释学也叫说明学,是一门对意义的理解和说明的
2、理论和哲学,起源于古希腊罗马时期和基督教的中世纪,明的理论和哲学,起源于古希腊罗马时期和基督教的中世纪,在在1919世纪形成独立的学科。世纪形成独立的学科。(2 2)来源:)来源:Hermeneutics Hermeneutics来源于来源于HermesHermes(赫尔墨斯),最早(赫尔墨斯),最早出现在古希腊文中,出现在古希腊文中,Hermeneuein,Hermeneuein,基本意思基本意思“通过说话来达意通过说话来达意”.Hermes”.Hermes(赫尔墨斯)是古希腊神话中奥林波斯诸神的使者,(赫尔墨斯)是古希腊神话中奥林波斯诸神的使者,宙斯的传使者,因此他又是使节和传令官,他是负
3、责说明、翻宙斯的传使者,因此他又是使节和传令官,他是负责说明、翻译神旨、传达神谕的使者,在传递过程中有意无意会添上自己译神旨、传达神谕的使者,在传递过程中有意无意会添上自己的的“阐释阐释”。2.阐释学一步一步发展成为一门学科阐释学一步一步发展成为一门学科1)中世纪的古典阐释学:用于逻辑学和辩论术,以及一些)中世纪的古典阐释学:用于逻辑学和辩论术,以及一些宗教、文学经典著作的说明。宗教、文学经典著作的说明。2)相识论和方法论阐释学()相识论和方法论阐释学(18世纪):阐释全部文本,以世纪):阐释全部文本,以语法阐释、心理阐释为方法,强调阐释的客观性、能动性语法阐释、心理阐释为方法,强调阐释的客观
4、性、能动性和辩证法的一门特殊学科。和辩证法的一门特殊学科。3)本体论(现代)阐释学:人类自身的历史的哲学阐释,)本体论(现代)阐释学:人类自身的历史的哲学阐释,揭示了理解的相对性与历史性,指责了传统的阐释存在的揭示了理解的相对性与历史性,指责了传统的阐释存在的非历史性主义倾向,提高了人们对理解的自觉地反思水平。非历史性主义倾向,提高了人们对理解的自觉地反思水平。二、理论特点1、将阐释概念扩大,认为翻译,乃至语言探讨都是阐释过程。强调原文理解的普遍性与历史性。2、广袤的探讨视野,翻译探讨涉及功能学、文化学、比较文学、哲学、社会学;探讨对象涉及口译与笔译、文学翻译与机械翻译。3、将翻译视为一门艺术
5、,而非科学。1.施莱尔马赫阐释学翻译观1813年,施莱尔马赫(Friedrich Schleimermacher)在柏林皇家科学院的探讨会上宣读了论文论翻译的方法,从阐释学的角度论述了翻译与理解的关系。他指出翻译可实行的两种途径:异化VS归化 )译者可以“不打搅原作者而将读者移近作者”以作者为中心(偏向源语)。)”尽量不打搅读者而将作者移近读者“以译文读者为中心(偏向译语)。三、代表人物、作品及其理论内容提要三、代表人物、作品及其理论内容提要三、代表人物、作品及其理论内容提要三、代表人物、作品及其理论内容提要 施莱尔马赫的四点创新之处施莱尔马赫的四点创新之处 (1)他是西方第一个把笔译和口译活
6、动明确区分并加以)他是西方第一个把笔译和口译活动明确区分并加以阐述的人;阐述的人;(2)他区分了真正的翻译和机械的翻译。前者是指文学作)他区分了真正的翻译和机械的翻译。前者是指文学作品和自然科学的翻译,后者指的是好用性的翻译;品和自然科学的翻译,后者指的是好用性的翻译;(3)他看到了人类在语言自由和语言制约之间的辨证关系:)他看到了人类在语言自由和语言制约之间的辨证关系:一方面,每个人的思想概念的形成、说话人的智能和想象一方面,每个人的思想概念的形成、说话人的智能和想象等都受到所说语言的制约,另一方面,凡是思想自由、智等都受到所说语言的制约,另一方面,凡是思想自由、智能独立的人都能创建语言;能
7、独立的人都能创建语言;(4)他从阐释学的观点切入了翻译和翻译中的诸多问题。)他从阐释学的观点切入了翻译和翻译中的诸多问题。2.海德格尔阐释学翻译观 1)海德格尔(Martin Heidegger)反对一字一译,对号入座的译法,认为翻译的关键在于表达词语后的“道说”,而“道说”是无法通过字面的直译传达的。2)区分了“翻译translation”和“转渡transfer”。3)他认为每种翻译都是说明,而全部的说明是翻译。他把“说明”与“翻译”等同起来。4)他认为,理解受到历史和语言的双重影响。5)精确的翻译还受缚于母语的前结构。6)他提倡在翻译中以本意在先、谛视词语的源流、重视被遮挡的思想。3、伽
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 阐释 学派 翻译 理论 优秀 PPT
限制150内