【中英文对照版】无线电发射设备管理规定.docx
《【中英文对照版】无线电发射设备管理规定.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】无线电发射设备管理规定.docx(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、无线电发射设备管理规定(2022年12月22日,工业和信 息化部令第57号公布,自2023 年7月1日起施行。)第一条为了加强无线电发 射设备管理,防止和减少无线电 干扰,维护空中电波秩序,促进 无线电技术应用和产业发展,根 据中华人民共和国无线电管理 条例和相关法律、行政法规,无线电发射设备管理规定Provisions on the Administration of RadioTransmission Equipment制定机关:工业和信息化部发文字号:工业和信息化部令第57号公布日期:施行日期:效力位阶:部门规章法规类别:无线电Issuing Authority : Ministry o
2、f Industry & Information TechnologyDocument Number : Order No. 57 of ihc Ministry of Industry and Inibrmalion TechnologyDate Issued : 12-22-2022Effective Date : 07-01-2023Level of Authority : Departmental RulesArea of Law : Radioof Radioof RadioProvisions on the Administration Transmission Equipment
3、 (Issued by Order No. 57 of the Ministry of Industry and Information Technology on December 22, 2022, and coming into force on July 1, 2023)Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the Regulation of the Peoples Republic of China on Radio Administration and relevant laws and admin
4、istrative regulations for purposes of strengthening the administration of radio transmission equipment, preventing and reducing radio interference, maintaining the order of airborneshould be made to the radio regulatory authority of the province, autonomous region, or municipality directly under the
5、 Central Government where the activity takes place; and进关所在地的省、自治区、直辖 市无线电管理机构提出申请;(2) For the radio transmission equipment used for type approval, an application should be made to the radio regulatory authority of the state.(二)用于办理型号核准的,向 国家无线电管理机构提出申请。Article 20 An application for approval documen
6、ts for temporary entry into China shall meet the following conditions:第二十条申请临时进关批 准文件应当符合以下条件:(1) The radio transmission equipment applying for temporary entry has clear, specific, and legal purposes;(-)申请临时进关的无线电发 射设备具有明确具体、合法的用 途;(2) The working frequency, power, and other technical indicators of
7、the radio transmission equipment meet the national standards and the states relevant provisions on radio regulation; and(二)无线电发射设备的工作频 率、功率等技术指标符合国家标 准和国家无线电管理的有关规 定;(3) Other conditions provided by laws and administrative regulations.(三)法律、行政法规规定的其 他条件。Article 21 In applying for approval documents
8、for temporary entry into China, an applicant shall submit to the radio regulatory authority the following application materials and be responsible for their authenticity and completeness:第二十一条申请临时进关 批准文件,应当向无线电管理机 构提交下列申请材料,并对申请 材料的真实性、完整性负责:(一)经申请人法定代表人或者 委托人签署的无线电发射设备进 关核准申请表;(二)加盖申请人签章的营业执 照副本、事业
9、单位法人证书复印 件或者组织机构证明材料(后者 仅限境外申请人);(三)临时进关合同或者设备运 单;(四)无线电发射设备在有效期 届满前复运出境的承诺书;(5) Other materials required by administrative regulations.第二十二条无线电管理机 构应当自受理临时进关申请之日 起20个工作日内作出批准或者 不予批准的决定。予以批准的, 签发批准文件;不予批准的,应 当书面通知申请人并说明理由。临时进关批准文件有效期不超过 6个月。有效期届满的,应当按 照规定及时复运出境。(1) An application form for approval o
10、f the entry of radio transmission equipment signed by the legal representative or principal of the applicant;A copy of the business license signed by the applicant, a photocopy of the legal person certificate of the public institution or the certification materials of the organization (the latter is
11、 only for overseas applicants);(2) The temporary entry contract or the equipment waybill;A letter of commitment to re-shipping the radio transmission equipment out of China before the expiration of the period of validity; andlaws and (五)法律、行政法规规定的其 他材料。Article 22 The radio regulatory authority shall
12、 decide whether to grant approval or not within 20 working days of acceptance of the application for temporary entry. If approval is granted, an approval document shall be issued; otherwise, the applicant shall be notified in writing and the reasons shall be explained.The period of validity of the a
13、pproval document for temporary entry shall not exceed six months. If the period of validity expires, the radio transmission equipment shall be re-shipped forthwith out of China in accordance with the provisions.Article 23 Anyone who sells radio transmission equipment that should obtain type approval
14、 shall go through the formalities for sales recordation with the radio regulatory authority of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government. The recordation information shall be valid, and be updated in a timely manner.Article 24 Anyone who maintains the radio
15、 transmission equipment that should obtain type approval shall not change the technical indicators approved in the type approval certificate.Article 25 The micro-power short-range radio transmission equipment produced or imported for sale and use in China shall comply with the relevant provisions an
16、d technical requirements of the radio regulatory authority of the state, and the special signs for the micro-power short-range radio transmission equipment shall be marked in the micro-power short- range radio transmission equipment and its instructions for use. The marking method and pattern of the
17、 special signs shall be formulated separately.第二十三条销售应当取得 型号核准的无线电发射设备的, 应当向省、自治区、直辖市无线 电管理机构办理销售备案。备案 信息应当真实、有效并及时更 新。第二十四条维修应当取得 型号核准的无线电发射设备的, 不得改变型号核准证核定的技术 指标。第二十五条生产或者进口 在国内销售、使用的微功率短距 离无线电发射设备,应当符合国 家无线电管理机构的有关规定和 技术要求,在微功率短距离无线 电发射设备及使用说明中标注微 功率短距离无线电发射设备的专 用标识。专用标识标注方式和样 式另行制定。微功率短距离无线电发射设备
18、使 用说明中应当注明“使用微功率 短距离无线电发射设备应当符合 国家无线电管理有关规定”字 样。The instructions for the use of micro-power short- range radio transmission equipment shall indicate the words “THE USE OF MICRO-POWER SHORT- RANGE RADIO TRANSMISSION EQUIPMENT SHALL COMPLY WITH THE RELEVANT PROVISIONS OF THE STATE ON RADIO ADMINISTRAT
19、ION.Article 26 For the development, production, sale, and maintenance of high-power radio transmission equipment, measures such as installing filters and shielding equipment and replacing electronic components shall be taken to effectively inhibit the emission of radio waves, and no harmful interfer
20、ence shall be caused to radio stations set up and used according to the law. If a harmful interference occurs, the radio wave emission shall be stopped immediately. Where effective launch tests are carried out, procedures for the temporary installation and use of radio stations shall be completed in
21、 accordance with the law.Article 27 The radio regulatory authority shall strengthen the supervision and inspection of the development, production, import, sale, and maintenance of radio transmission equipment, establish and improve the supervision and management system of random spot checks, randoml
22、y dispatch inspectors and randomly select inspected objects, and timely announce to the public the list of spot checks, spot checks, and investigation results.The inspected objects shall cooperate on the supervision and inspection by the radio management institution and truthfully provide relevant i
23、nformation and materials.第二十六条研制、生产、 销售和维修大功率无线电发射设 备,应当采取加装滤波器、安装 屏蔽设备以及更换电子元器件等 措施有效抑制电波发射,不得对 依法设置、使用的无线电台 (站)产生有害干扰。产生有害 干扰的,应当立即停止电波发 射。进行实效发射试验的,应当 依法办理临时设置、使用无线电 台(站)手续。第二十七条无线电管理机 构应当加强对研制、生产、进 口、销售和维修无线电发射设备 的监督检查,建立和完善随机抽 查监督管理制度,随机选派检查 人员,随机抽取被检查对象,及 时向社会公布抽查事项目录、抽 查情况和查处结果。被检查对象应当配合无线电管理
24、 机构的监督检查,如实提供有关 情况及材料。第二十八条无线电管理机Article 28 A radio regulatory authority and its staffshall strictly keep confidential the trade secrets and personal privacy information that comes to their knowledge in the performance of their duties, and shall not disclose or illegally provide them to others.Artic
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 无线电 发射 设备管理 规定
限制150内