Breeders《养育者》第三季第八集完整中英文对照剧本.docx
《Breeders《养育者》第三季第八集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Breeders《养育者》第三季第八集完整中英文对照剧本.docx(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、嗯我知道爱丽我知道Yeah, I know, Ally, I get it-但说实话亲爱的but to be honest, love,我真的不在乎她想要什么I dont really care about what she wants.不听我说No, h-hear me out.艾娃都不知道自己想要什么Ava doesnt know what she wants因为她才11岁对吧because shes 11, right?她不能投票不能上战场She cant vote, she cant fight in a war不能纹身不能骑摩托车or get a tattoo or ride a m
2、oped.有些事她还无法掌控Some things she just has no control over.而且还有一些And thats some好吧他们来了笆比夫妇Okay, theyre here. Barbie and Ken.我得挂了Uh, better go.不不我知道我们还没说完No. No, I-I know we havent,但我们可以路上再聊but, you know, we can talk more when Im on the road, eh?天啊妈的Christ Almighty. Fuck me ragged.先生女士你们的车恭候光临Sir, Madam,
3、your carriage awaits.很抱歉奔驰停在车♥库♥里My apologies. The Mercedes is in the garage摩纳哥的裸体超模在给捷豹镶金and the Jag is being gold-plated by nude supermodels in Monaco.别再提了他们干得超级烂Not again. They do a dreadful job.他们确实不擅长重型机械对吧They are shit with heavy machinery, arent they?要我说他们得重新考虑整个生意You wait till
4、your prostate enlarges to the size of the moon. 我能坚持那么久已经是个奇迹了Its a wonder I can hold it in this long而且我也没一直尿尿and Im not continually urinating.像老鼠Like mice.那是因为我睡着了Its cause I dropped off to sleep, you see.这是触发点Thats the trigger.膀胱就像水箱一样装满rBladder fills up like a cistern.我们能在下一个临时停车点停一下吗Can we just
5、stop at the next lay-by我在最近的灌木丛里解决and Ill find the nearest bush?好等一下All right, just give me a sec.我真的快憋炸了Really, Im bursting.就跟底下有个弹跳球一样Its like a spacehopper down there.这里看看到了吗Here, look. Look, look. See down there?有一片灌木丛去那吧Clump of bushes. Use that.提醒你得走好一阵Mind you, its a fair old trek, mind.不去就得失
6、去尊严Its either that or good-bye dignity.和裤子And trousers.去吧快去吧尿多斯派塞克Go on then. Off you pop, Pissy Spacek.保罗用演员名Sissy Spacek茜茜斯派塞克调侃父亲小心又大又会发光的猎犬啊And- And watch out for the giant, luminous hound!取自神探夏洛克的巴斯克维尔的猎犬篇 我会的Will do!老鼠的说法是真的吗老鼠不都是一直Is that true about mice? Are they always just constant 妈Mum.-怎
7、么了 -抱歉保罗-Hey. Hey, what is it? Im sorry, Paul.我很抱歉亲爱的Im sorry, love.你没事吧还用问你有事Are you okay? Obviously, youre not okay.你知道在临终关怀医院的克丽丝吗You know Chrissy at the hospice?该死我很她是不是已经Oh, fuck, Im so- Has she 不还没有是命不久矣但 No. Not yet. Shes dying, but- -但她还活着吗-是的-But shes still with us? - Ohh. Yes.我的天呐你还问她是不是活着
8、保罗My God, is she still with us, Paul. 此时此刻我的脑子里她的形象Shes more alive in my head at this moment 从来没这么清晰过仿佛近在眼前than she has ever been. Vivid.好吧但那是好事不是吗Right, but that- thats nice, is it?可能不是很好但I mean, maybe not nice, but, you know.有帮助或he-helpful or.这对我来说太艰难了保罗This is really difficult for me, Paul.我知道妈因为
9、她一直在你的人生中从I know, Mum, because shes been part of your life since- 不你♥爸♥. 怎么了-No. Your dad. - What?你♥爸♥保罗.吉姆他.Your dad, Paul. Jim. 嗯我爸怎么了Yes. That dad. Right?保罗Oh, Paul.怎么了妈到底怎么了What? Mum, what is it?我觉得.吉姆跟克丽丝出轨了I think. Jim had an affair with Chrissy.不我不是觉得我是知道No, I dont
10、 think. I know he did.爸出轨了Dad did?你怎么会这么What makes you-是的我在临终关怀医院看到他们了Yeah, I saw them at the hospice.我当时正打算去上厕所When Id- was meant to have gone for a piddle, 他们觉得我看不到and they thought I couldnt see.他们握着手在哭Theyre holding hands, crying.但那就不能是Right, but couldnrt that have just been- 不我清楚我看到的是什么No. I kno
11、w what I saw.我知道这意味这什么And I know what it meant.我了解他And I know him.他亲吻克丽丝的手He kissed her hand.克丽丝爰抚他的脸She stroked his face.我从来没见他这样抚摸别人.Ive never seen him touch someone else like that. 从来没见他用这样的眼神看别人 never seen him look at someone like that.我觉得他也从来没用那样的眼神看过我I dont really think hes ever looked at me l
12、ike that. 该死Fuckin hell.所以你觉得这些事情是什么时候发生的So when- when do you think all this happened?因为这一定得有一段时间了吧Cause it must have been a while ago, right?你还记得吗他当时在沃特尼酒业工作You remember when he was at Watneys, 公♥司♥后来在布莱顿市开了新办公点 and they started up that new office down in Brighton? 他就会在周三坐火车去布莱顿市And h
13、ed go down on the train mid-week帮助新办公点运营to help get them up and running.克丽丝当时住在霍夫区Chrissy was living in Hove then.好吧Oh, okay.我有时候问你♥爸♥Id sometimes ask your dad,“你去那边的时候没见过克丽丝吗”Dont you ever see Chrissy when youre down there?”她就住在附近She lives nearby.他说没有”No, Hed say.“没见过真奇怪我从来没见过她”No. No
14、, funny. I never do see her.我很遗憾妈Im so sorry, Mum.是啊奇怪吉姆那时非常奇怪Yeah. Funny, that Jim. Very funny.他还不知道你知道了吗He He doesnt know that you know?对他感觉到我对他的态度有点不对No. He sensed Im a bit off with him, 但我时常对他态度不对but Im often a bit off with him.如果我生他气了If Im cross with him,他就只会等我情绪过去he just lets it go past.他从来不问原
15、因He never asks why.他只会等事情过去He just waits for it to be over.但这件事情不是等着就能过去的Yeah, but he cant wait till this is over.我很抱歉给你添负担保罗Im sorry to land all this on you, Paul.我知道你♥爸♥爸对你来说很重要I know what your dad means to you.我也想着等到吃过午饭后再说And I wanted to wait till after our nice lunch.我不想破坏你给我们的心意I
16、 didnt want to spoil the lovely treat you made for us. 我刚刚看见了一只野兔Ive just seen a hare.天知道我有多久没见过了Havent seen a hare since God knows when.好像只是小时候见过Since I was a boy, I think.大耳朵大得过分Huge ears. Enormous.跟动画里一样Like a cartoon.还有那双后腿And the back legs, heh.真是完美的配置I mean, itrs the perfect setup, isnt it?对猎物
17、来说Ifyoure prey.能听见猎食者的动静然后跑得飞快You can hear the predator, then you run like hell. 按说绵羊也该Youd think sheep would 朝这个方向进化对吧have evolved the same way, wouldnt you?等一千年以后Over the millennia.但它们现在还是小耳朵But theyve got those tiny ears still.而且绵羊也几乎跑不动只会跌跌撞撞地走And they can barely run at all. They lollop.妈知道你和克丽丝
18、有外遇了Oh, uh, Mum knows that you had an affair with Chrissy.爸Dad.爸Dad!真蠢我的天别犯傻了Thats daft. My God, dont be daft.-你不成认吗-这种谈话太愚蠢了保罗-You denying it? - Its daft talk, Paul.好吧没有这种事吗All right, so it didnt happen?好吧你的意思是Right, youre- youre telling me这事没发生过因为妈妈好像觉得it didnt happen? Because Mum seems to think-别
19、管了保罗别管了Leave it, Paul! Leave it be!看在上帝的份上伙计别管了For Christs sake, man, leave it alone!你会毁了一切Everything is gonna come undone!上帝啊Jesus Christ alive.老天啊Ohh, God in fuckin heaven.我们回车上去吧太冷了Lets get back in the car. Its cold.你为什么逼我去临终关怀医院Why did you make me visit the hospice?-本来都好好的-我没逼你做任何事-It was all fi
20、ne- - Oi! I didnt fuckin make you do anything. 不要怪到我头上来And dont shift the blame onto me!-你出轨了吗爸爸-那不是-Did you have an affair, Dad? - It wasnt.不是什么Wasnt what?你不懂那是什么You dont know what it was.-你不懂-那你告诉我啊-Youve no idea. - Then tell me!那都是四十年前的事了It happened 40 fuckin years ago!是吧那就是有了Right! So it did hap
21、pen!好吧该死Okay! Fucking hell!爸爸上帝啊你Dad, Jesus Christ! You?!我所知的成为一个男人的道理Everything that I learned about being a man.都是你教的现在你却came from you, and now you-我不需要向你解释保罗I dont owe you an explanation, Paul!不是每件事都跟你有关Everything isnt always about you!-你说什么-你听到了-Sorry? - You heard.你一直改不掉这个毛病Thats always been you
22、r problem.什么事都以你为中心Everything has to be about you!你怎么被影响了你有什么反响How it affects you! How you react!”保罗会发怒吗”人人皆知的暴脾气Will Paul blow up? The famous fuckin rage.这事和你没关系好吗保罗Well, this isnt about you, Paul, okay?这事与你无关意外吧This doesnt all revolve around you. Shock-fuckin-horror.这样你就能少管闲事了So you can keep your
23、fuckin nose out.现在你要打人了是吗Oh, youre gonna hit us now, are ya?就像卢克打你一样因为他受够了Like Luke did to you, because hed had enough.棒极了Terrific.好吧动手吧打啊Well, go on then. Give us a wallop.打呀怎么不打了我活该不是吗Go on, why not? I deserve it, dont I?朝我脸上来一拳保罗问题就解决了Punch us in the fuckin face, Paul. Thatll solve it.回到车上去跟妈妈好好谈
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 养育者 Breeders 养育 第三 第八 完整 中英文 对照 剧本
限制150内