【中英文对照版】非上市公众公司监督管理办法(2023修订).docx
《【中英文对照版】非上市公众公司监督管理办法(2023修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】非上市公众公司监督管理办法(2023修订).docx(46页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、非上市公众公司监督管理办法(2023修订)Measures for the Supervision and Administration of UnlistedPublic Companies (2023 Revision)制定机关:中国证券监督管理委员会发文字号:中国证券监督管理委员会令第212号公布日期:2023. 02. 17施行日期:2023.02. 17效力位阶:部门规章法规类别:证券监督管理机构与市场监管Issuing Authority: China Securities Regulatory CommissionDocument Number: Order No. 212 of
2、 the China Securities Regulatory CommissionDate Issued: 02-17-2023Effective Date: 02-17-2023Level of Authority: Departmental RulesArea of Law: Securities Regulatory Institutions and Market Supervision and ManagementOrder of the CommissionChina Securities Regulatory中国证券监督管理委员会令(No. 212)(第212号)The Mea
3、sures for the Supervision and Administration of Unlisted Public Companies, asdeliberated and adopted meeting of the China Commission on Februaryat the 2nd executive Securities Regulatory 17, 2023, are herebyissued, and shall come into force on the date ofissuance.非上市公众公司监督管理办 法已经2023年2月17日中 国证券监督管理委
4、员会2023年 第2次委务会议审议通过,现 予公布,自公布之日起施行。Chairman of the China Securities Regulatory Commission: Yi Huiman中国证券监督管理委员会主 席:易会满February 17, 20232023年2月17日(2) The arrangements for the proportion of the number of voting rights of shares with special voting rights to the number of voting rights of common shares
5、.(二)特别表决权股份拥有的 表决权数量与普通股份拥有的 表决权数量的比例安排;(3) The scope of matters of the general meeting of shareholders on which holders may vote based on shares held by them with special voting rights.(三)持有人所持特别表决权 股份能够参与表决的股东大会 事项范围;(4) The lock-up arrangements and transfer restrictions on special voting rights s
6、hares.(四)特别表决权股份锁定安 排及转让限制;(5) Conversion of shares with special voting rights into ordinary shares.(五)特别表决权股份与普通 股份的转换情形;(6) Other matters.(六)其他事项。The NEEQ shall develop relevant provisions on the setting of different voting rights, existence, adjustments, information disclosure, investor protectio
7、n, and other matters of companies with shares with special voting rights.全国股转系统应对存在特别表 决权股份的公司表决权差异的 设置、存续、调整、信息披露 和投资者保护等事项制定具体 规定。Chapter III Information Disclosure第三章信息披露Article 21 A company and other information disclosure obligors shall, in accordance with laws and administrative regulations, a
8、nd the rules of the CSRC, fulfill the obligations of information disclosure, and ensure that the information第二十一条公司及其他 信息披露义务人应当按照法 律、行政法规和中国证监会的 规定履行信息披露义务,所披露的信息应当真实、准确、完 整,不得有虚假记载、误导性 陈述或者重大遗漏。公司及其 他信息披露义务人应当及时、 公平地向所有投资者披露信 息,但是法律、行政法规另有 规定的除外。公司的董事、监事、高级管理 人员应当忠实、勤勉地履行职 责,保证公司及时、公正地披 露信息,保证公司披露
9、信息的 真实、准确、完整。第二十二条信息披露文 件主要包括公开转让说明书、 定向转让说明书、定向发行说 明书、发行情况报告书、定期 报告和临时报告等。具体的内 容与格式、编制规则及披露要 求,由中国证监会另行制定。第二十三条股票公开转 让与定向发行的公众公司应当 报送年度报告、中期报告,并 予公告。年度报告中的财务会 计报告应当经符合证券法 规定的会计师事务所审计。股票向特定对象转让导致股东disclosed is authentic, accurate, and complete, and contains no false record, misleading statement, or
10、major omission. A company and other information disclosure obligors shall disclose information to all investors in a timely and impartial manner, except as otherwise prescribed by laws and administrative regulations.Directors, supervisors, and senior executives of a company shall faithfully and dili
11、gently perform their functions, and ensure that the company discloses information in a timely and impartial manner and that the information disclosed is authentic, accurate and complete.Article 22 The information disclosure documents shall mainly include a public transfer prospectus, a private trans
12、fer statement, a private placement memorandum, an issue result report, periodic reports, and ad hoc reports. The specific content and format, preparation rules, and disclosure requirements shall be otherwise developed by the CSRC.Article 23 A public company whose stock is transferred publicly and pr
13、ivately placed shall submit annual reports and interim reports, and make an announcement. The financial accounting reports in annual reports shall be audited by an accounting firm complying with the provisions of the Securities Law.A public company whose cumulative number ofshareholders exceeds 200
14、as a result of transfer of stock to specific investors shall submit annual reports and make an announcement. The financial accounting report in its annual report shall be audited by an accounting firm.Article 24 Directors and senior executives of a public company shall sign written confirmation opin
15、ions on a periodic report.The board of supervisors of a public company shall review a periodic report prepared by the board of directors, and provide a written review opinion, explaining whether the preparation of the periodic report by the board of directors and the review procedure comply with law
16、s, administrative regulations, the rules of the CSRC, and company bylaws and whether the report reflects the actual condition of the company in an authentic, accurate, and complete manner. Supervisors shall affix signatures to written confirmation opinions.Directors, supervisors, senior executives o
17、f a public company that cannot guarantee the authenticity, accuracy, and completeness of or have objection to a periodic report shall express their opinions and state the reasons in the written confirmation opinions, which shall be disclosed with the periodic report. Where a public company does not
18、conduct disclosure, directors, supervisors and senior executives may directly apply for disclosure.累计超过二百人的公众公司, 应当报送年度报告,并予公 告。年度报告中的财务会计报 告应当经会计师事务所审计。第二十四条公众公司董 事、高级管理人员应当对定期 报告签署书面确认意见。公众公司监事会应当对董事会 编制的定期报告进行审核并提 出书面审核意见,说明董事会 对定期报告的编制和审核程序 是否符合法律、行政法规、中 国证监会的规定和公司章程, 报告的内容是否能够真实、准 确、完整地反映公司实际情
19、况。监事应当签署书面确认意 见。公众公司董事、监事、高级管 理人员无法保证定期报告内容 的真实性、准确性、完整性或 者有异议的,应当在书面确认 意见中发表意见并陈述理由, 并与定期报告同时披露。公众 公司不予披露的,董事、监事 和高级管理人员可以直接申请 披露。公众公司不得以董事、高级管 理人员对定期报告内容有异议No public company may delay the disclosure of a periodic report on the excuse of any objection raised by its directors and senior executives t
20、oany content of the periodic report.为由不按时披露定期报告。Article 25 The documents issued by securities companies, law firms, accounting firms, and other securities service institutions and other relevant important documents shall be disclosed as reference documents.第二十五条证券公司、 律师事务所、会计师事务所及 其他证券服务机构出具的文件 和其他有
21、关的重要文件应当作 为备查文件,予以披露。Article 26 Where any major event of a public company occurs, which may have a significant impact on the stock price and is unknown by the investors, the public company shall immediately submit an ad hoc report on the major event to the CSRC and the NEEQ, and make a public announ
22、cement, explaining the cause of the event, current state, and possible consequences.第二十六条发生可能对 股票价格产生较大影响的重大 事件,投资者尚未得知时,公 众公司应当立即将有关该重大 事件的情况向中国证监会和全 国股转系统报送临时报告,并 予以公告,说明事件的起因、 目前的状态和可能产生的后 果。Article 27 The CSRC shall implement differentiated information disclosure management of public companies,
23、and the specific provisions shall be developed separately by the CSRC.第二十七条中国证监会 对公众公司实行差异化信息披 露管理,具体规定由中国证监 会另行制定。Article 28 Where a public company implements merger, acquisition, and restructuring, the relevant information disclosure obligors shall第二十八条公众公司实 施并购重组的,相关信息披露 义务人应当依法严格履行公告参与并购重组的相关单位和
24、人 员,应当及时、准确地向公众 公司通报有关信息,配合公众 公司真实、准确、完整地进行 披露,在并购重组的信息依法 披露前负有保密义务,禁止利 用该信息进行内幕交易。第二十九条公众公司应 当制定信息披露事务管理制度 并指定具有相关专业知识的人 员负责信息披露事务。第三十条除监事会公告 外,公众公司披露的信息应当 以董事会公告的形式发布。董 事、监事、高级管理人员非经 董事会书面授权,不得对外发 布未披露的信息。strictly fulfill the announcement obligations in 义务。 accordance with the law.The relevant ent
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 上市 公众 公司 监督管理 办法 2023 修订
限制150内