The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第五季第四集完整中英文对照剧本.docx
《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第五季第四集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第五季第四集完整中英文对照剧本.docx(31页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、福尔摩斯探案集第5季第4集 您瞧父亲我们以前就谈过这个Look, father, we have been through all this before.按我说的去做小子Do as I tell you, boy,你这该死的不听话的小杂种you damn, disobedient little bastard.把枪给我Give me the gun.这是我的生活我要按我的方式去过Ifs my life and Im going to run it the way I like.给我滚上去Get up out of it.博斯科姆比溪谷迷案早上好Good morning!早上好Morning!
2、钓到什么了吗?Caught anything?哈哈Ha-ha!还没呢Not yet.福尔摩斯你到这儿来干什么?Holmes, what on earth are you doing here?来找你Looking for you.你继续吧亲爱的朋友Well, carry on my dear fellow,别让我打搅了你dont let me disturb you.你究竟是来干什么的?What on earth are you doing here?来办一个案子A case has brought me this way.什么样的案子?What sort of case?报纸上管它叫做The
3、 newspapers are calling it the驱赶黄蜂也不会搞成那样吧?He hadnt got that way swatting wasps had he?而你认为那个小伙子杀了他的父亲?And you believe that the boy killed his father?呃我当然是这样想的先生Well, of course I do, sir.我是说还能是谁呢?I mean who else couldVe done it?我能告诉你们的就这么多先生们I can tell you this much, gentlemen.好吧我是个猎场看守人我知道All right
4、, now, Im a gamekeeper all right如果谁手里拿着一把枪and when a mans got a gun in his hand再不可思议的事情也会发生strange things can happen.我见过不少人Oh, now Fve seen men,相当遵纪守法的人quiet law abiding gentleman,可要是把枪放到他们手里you put a gun in their hands就会变得近乎疯狂they turn into near maniacs.非常感谢克劳德先生Thank you so much, Mr. Crowder,占用了你这
5、么珍贵的时间for giving so much of your valuable time.噢我很荣幸先生们Oh, its been a pleasure gentlemen.我不是第一次协助司法调查了Its not the first time Ive been able to help the cause of justice, 不绝不是no, not by a long shot.呃去年圣烛节的时候All right, well last year at Candlemas time,你还记得吧督察?you remember Inspector?不我说错r是两年前No, Im a li
6、ar, it were two years ago.呃我们得走了Well, we must be on our way.我是站在法律和秩序一方的先生Well, Tm on the side of law and order, sir, 督察会告诉您的the Inspector will tell you that.你确实是如此克劳德Indeed you are, Crowder.谢谢Thank you.再见Goodbye.这些乡下人都一个样Theyre all the same these country people.要是有人听他们说Once they get an audience就会喋喋
7、不休说个没完theyll talk the hind leg off a donkey.您要是跟我走的话Now if you follow me我会带您到案发现场去ril take you down to the scene of the crime.暂时没这个必要No need for the moment.那倒是真的在这种情况下确实没必要Thats very true, no need in the circumstances.这是件不幸的案子却很明朗Its a sad case, but a pretty clear one,气压很高the glass is high.天气晴朗Weath
8、er set fair.我要去探访詹姆斯麦卡锡I shall like to call on James McCarthy.要是您想去的话我可以安排I can arrange it if you wish.明天Tomorrow.明天Tomorrow.还有一件事我得告诉您福尔摩斯先生One more thing I should tell you; Mr. Holmes.那个小伙被控谋杀时When the boy was charged with the murder,他一点也不显得惊奇he didnt appear in the least surprised.事实上他说这是他应得的In fa
9、ct, he said it was no more than his desserts,这是他的原话those were his very words.算是认罪了吗?A confession?你也可以这样想You might think so.那他是不是也宣称了自己的清白?Did he also protest his innocence?是的Yes.不过罪犯总是这样说的不是吗?But then again, they always do dont they?我想我们最好还是回旅馆去I think we best be getting back to the hotel.我还去庄园做些拜访I
10、 have some calls to make on the estate.那明天见Until tomorrow then.博斯科姆阿姆斯旅馆Boscombe Arms.那男孩说这是他应得的The boy said he got no more than his desserts,呃这样说相当可疑well thats a pretty suspicious remark.我是说在发生了这么多事之后I mean, coming after such a damning series of events.相反地在目前这恰好是On the contrary the brightest rips I
11、 can see在云层中我能看到的最明亮的一线曙光了in the clouds at present.他话中流露出的悔悟Self-approach contrition displayed by his remark是一种健康心态的象征appears to be signs of a healthy mind,说明他不心虚rather than a guilty one.比这微小得多的证据都曾把许多人送上了绞架Many men have been hanged on far slighter evidence.确实如此So they have许多人被错误地送上了绞架and many men h
12、ave been hanged wrongfully.瞧一只野鸡Oh, look, a pheasant.嗯听这证词Mm, witness.詹姆斯麦卡锡说的Thats James McCarthy.我和我的父亲进行了一次谈话I had a conversation with my father,言辞渐渐激烈起来which led to high words,差点就要吵开了and almost to blows.因为他的脾气渐渐难以控制As his temper was becoming ungovernable,我就离开了他往山上走I left him and went up the hill
13、.走出不到一百码I hadnt gone more than a hundred yards突然听到一声很可怕的呼喊when I heard a hideous outcry,使我马上往回赶which caused me to run back again.我发现我父亲躺在地上I found my father快要断气了expiring on the ground头部严重受伤with his head terribly injured.你回去的时候Did you see anyone near your father有没有看到你父亲的周围有什么人?when you returned?没有一个人
14、也没有No, no one.我不知道他是怎么受的伤I have no idea how he came by his injuries.他不是一个讨人喜欢的人He was not a popular man,但据我所知but as far as I know他没有什么健在的敌人he had no active enemies.对这点我只知道这么多I know nothing further of the matter.你父亲咽气之前有没有跟你说起什么?Did your father say anything to you before he died?他咕哝了几句话He mumbled a f
15、ew words但是我能听清的就是他提到了一只老鼠but all I could catch was some allusion to a rat.安静肃静Silence, be quiet.一只老鼠?A rat?对此你有什么看法?And what did you understand by that?对我而言毫无意义It conveyed nothing to me.我觉得I thought,我觉得他神志不清well I thought he was delirious.你和你父亲临终前的这次争吵What was the point upon which you and your fathe
16、r 是关于什么事情的?had this final quarrel?我不想回答这个问题先生I should prefer not to answer that question, sir.恐怕我得坚持这个要求Im afraid that I must press it.我真的不可能告诉您It really is impossible for me to tell you但是我可以向您保证but I can assure you that it had nothing to do 它与此后的悲剧无关with the sad tragedy that followed.是否有关要留待法庭来判断Th
17、at is for the court to decide.我必须向你指出I need hardly point out to you你拒绝回答下列问题的行为that your refusal to answer在未来的可能进行的诉讼中will prejudice your case considerably将对你的案子in any future proceedings,十分不利which may arise.你可以坐下了You may sit down.陪审团的先生们Gentlemen of the jury,你们在这里是为了查清you are here to discover the ca
18、use of death威廉麦卡锡先生的死因of Mr. William McCarthy然后宣布你们的裁决and thereafter to deliver your verdict.你们已经听到这起罪案的相关事实了You have heard the facts of this crime我相信这些事实让案情相当明朗and I believe they make the situation very clear.詹姆斯麦卡锡对他父亲的死的供述Mr. James McCarthy*s account of his fatherrs dying就算退一步来说也是很奇怪的is singular
19、to say the least.他拒绝提供他与其父最后对话的细节His refusal to give any details of their last conversation这对他极为不利must go very much against him.在我看来做出故意谋杀的裁决The verdict of willful murder seems to me to fit与我们所听到的事实是相符的the facts we have heard.希望我说得够清楚了I hope I make myself clear.那么就是故意谋杀了So willful murder it was.难以置信
20、Monstrous.呃这小伙子确实也是自找的Well the boy did rather ask for it.我亲爱的华生你难道没发现My dear Watson, dont you see that both you and the coroner你和验尸官都没能have been some pains指出对这位年轻人最有利的一点吗?to single out the strongest points in the young mans favor?你没发现你们都认为他Dont you see that youre terribly giving credit想象力过于丰富或过度缺乏吗?
21、for much too much imagination or too little.说太缺乏是因为他没能编造出一个吵架理由Too little, if he could not invent a quarrel来博得陪审团的同情which would give him the sympathy of the jury.说太丰富是他居然故意说出Too much, if he evolved from his own死亡与一只老鼠有关inner consciousness anything so outr这么有悖常理的说辞as a dying of reference to a rat.这些乡
22、村验尸官总以为Well, these country coroners do think自己是什么万能的神明theyre little tin pot gods.那完全是不光彩的Its an absolute scandal.不不不No, no, no.我处理这个案子必须以这个观点为基础I shall approach this case from the point of view那就是这位年轻人所说的话是真的of what this young man says is true.我们来了一位访客We have a visitor.我们年轻的委托人到了Our young client has
23、 arrived.请进Come in.您来了我太高兴了福尔摩斯先生Im so glad youve come, Mr. Holmes.我叫爱丽丝特纳Im Alice Turner.这位是我的朋友和同事华生医生And this is my friend and colleague, Dr. Watson.-华生医生久仰-特纳小姐-Dr. Watson, of course. - Miss Turner.就是您用那么充满趣味的笔触It is you who have written down把福尔摩斯先生的一些案子some of Mr. Holmes1 cases记录了下来in such an i
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 福尔摩斯历险记1984 The Adventures of Sherlock Holmes福尔摩斯历险记1984第五季第四集完整中英文对照剧本 Holmes 福尔摩斯 历险记 1984 第五
链接地址:https://www.taowenge.com/p-86413901.html
限制150内